Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лекарка развернулась на каблуках и потопала обратно в ванну. Для того чтобы отволочь стол на второй этаж потребовалось бы крышу разбирать. Таскать пациентку тоже было бы не лучшим выходом, а в ванной комнате было, по крайней мере, светло.

— Лорд Ирраш ашэр Нашкас арш Карро, — оповестил ведунью шавер, появляясь на пороге и осматриваясь с каменной физиономией.

Причем распростертой на полу девчонке он уделил примерно столько же внимания, сколько и ванне. Больше его заинтересовал портрет, прислоненный к стене.

— Да без разницы, — отмахнулась от него Арха. — Мне за тебя замуж не выходить. Смотри, для начала мы ей руку зашьем, а потом вниз перейдем. Воспаление у нее.

Ни смотря на ужимки, кривляния и фырканье шавера, помощником он оказался дельным. Даже большинство приказов лекарки понимал всего со второго раза. Поэтому управились они быстро. И ведунья могла гарантировать, что несостоявшаяся самоубийца и дальше жить будет. И даже сможет наплодить еще метисов. Если, конечно, не повторит свои эксперименты с прогулками во Тьму.

Закончив, Арха предоставила ушастому почетную возможность перенести пациентку в убранную и, даже, проветренную уже спальню. Составила список необходимого, и отослала крутящуюся за дверью Ируш в аптеку, велев деньги вытрясти из принца. Оглядела разгром в ванной и решила, что в уборщицы она явно не нанималась. Поэтому прихватила только портрет и спустилась вниз.

Монстров она обнаружила там, где и ожидала — в кухне. Естественно, они были уже не одни, а в компании с бутылками и явно ресторанной едой. Кстати, на плите деликатно побулькивал, судя по запаху, куриный, бульончик.

— Ты мне его на голову хочешь одеть? — поинтересовался Его Высочество, обернувшись к ведунье и указывая пальцем на собственный портрет, который она в руках держала.

— Очень, — честно ответила Арха, — на рога.

И швырнула картину в кронпринца. Демон, естественно, перехватил ее в воздухе, мельком глянул на изображение и поставил его у камина, повернув задником.

— Я оценил, — заверил он, — ты в бешенстве и теплых чувств ко мне не питаешь. Теперь я могу получить объяснения, что тут происходит?

Дан поддержал его кивком головы. Вид у лорда Харрата был очень грозным. Он стоял, прислонившись к углу очага, сложив руки на груди и сверля ведунью красными, словно кровью налитыми, глазами.

— А почему Ирраш еще жив и даже не покалечен? — надула Арха губы, усаживаясь за стол. — Он же меня потерял.

Шавер не только рыкнул, но и оскалился в ее сторону. Тонкий бокал, который он держал в руке, лопнул, окатив ушастого красным вином. Ведунья невинно похлопала глазками, демонстрируя, что намек она не поняла.

— Я решил подождать, пока он тебя не найдет, — с убийственным спокойствием пояснил Дан.

— Ну, я так не играю… Шай, солнце, налей мне чаю, пожалуйста. И передвинь Тхия вместе с креслом вот сюда. А то меня Ирраш сейчас порвет. Кстати, Адин…

— Что. Тьма. Вас. Всех. Побери. Здесь. Происходит?! — оказывается, Его Высочество умеет рычать даже громче и страшнее Дана.

Серьезно, рогатому стоило бы у него поучиться. Видимо, у кронпринца практика была богаче.

— Да что вы так нервничаете, Ваше Высочество? — удивилась лекарка. — Хотите, я вам травки успокоительные приготовлю? С вашей жизнью нервы…

— Арха… — позвал Дан негромко.

Ведунья подавилась собственными словами.

— Да, собственно, ничего тут и не происходит уже. Ваша человечка родила от вас метисика, которого то ли она сама отдала, то ли его украли в ту же ночь и подбросили в клинику. После этого она с недельку помучилась, отослала служанку и тихонечко вскрыла вены перед вашим портретом. Собственно, все.

— Анита родила? От меня? — как-то потерянно повторил хаш-эд.

— А что, это ваш первый бастард, что ли?

Он в ответ растерянно кивнул.

— Ну, значит, не повезло. Хотите, я вам верное средство подскажу, чтобы такого не случилось? Значит, берете сок сельдерея…

— Арха… — по-прежнему не повышая голоса, сказал Дан.

— Я за нее! Слушаю и повинуюсь, мой господин. Что прикажете?

— Арха! — теперь в его голосе послышались явно рычащие нотки.

— Что «Арха»? Ну, что? — терпение ведуньи лопнуло, как перетянутая струна. — Все ведь нормально, разве не так? Коронованный урод вывез откуда-то человеческую девчонку. Заметьте, именно вывез. Потому что ни одна чистокровная человечка по своей воле в столице не поселится. Если только она не решится сделать карьеру шлюхи не в самом дорогом борделе. Так вот, он ее вывез, наигрался и кинул. Ну, может вот этот дом подарил и золота отсыпал. И даже не заметил, что его зверушка брюхата! Ничего ведь не происходит, все нормально, правда? Отвали от меня!

Последнее она рявкнула Шаю, который сунулся было лекарку успокаивающе по ручке гладить. Успокоения ведунья не желала. С гораздо большим удовольствием Арха порвала бы глотку кому-нибудь. Желательно демону. А лучше хаш-эду.

— Ну, а то, что человечка, разродившись, вены себе вскрыла, портретик слезами умывая — это мелочи. Они внимания не стоят. Да и метисик, оказавшийся в приюте, то же внимания не достоин! Наверняка ведь Его Высочество считает, что своей забаве он точно ничего не должен. Значит и во Тьме ему будет хорошо и уютно. Все же нормально, да, лорд Харрат? Меня вот такое же ждет? — лекарка ткнула пальцем в потолок. — Вы просто скажите, чтобы у меня было время морально подготовиться.

— На моральную подготовку у тебя будет целых девять месяцев, — голосом, от которого бы и Солнце замерзло, сообщил Дан. — Если не ошибаюсь, срок вынашивания ребенка от расы не зависит. И могу тебя заверить, я своих бастардов не бросаю. Они воспитываются в фамильном поместье. Всего доброго, мистрис Арха.

Он коротко поклонился ведунье и вышел, с преувеличенной осторожностью прикрыв дверь.

* * *

Сдерживать слезы Архе удавалось с огромным трудом. И, что показательно, ни одна демоническая рожа ни слова ей в утешение не сказала. Наоборот, все пялились на лекарку так, словно она только что страшное преступление совершила. Ирраш, прошипев сквозь зубы что-то неразборчивое, но явно для девушки нелицеприятное, вышел вслед за Даном. Его высочество, пробормотав, что он побудет наверху, тоже удалился. Тхия просто смылся, без объяснений. В кухне повисла тягостная тишина.

Арха встала, сделав вид, что ее всецело занимает только бульон. Нашла ложку и стала помешивать уже готовое, в принципе, варево, подсаливая его пролившимися, все-таки, слезами. Здравый смысл бубнил что-то про то, что он говорил девушке не связываться с лордами. И что такой конец вполне закономерен. И что она сам дура. И, вообще, лучше сейчас, чем оказаться потом на месте этой человеческой девчонки.

Только вот сердце ныло так, как не болело даже тогда, когда бабушка ушла. И обида глодала. Арха буквально чувствовала ее зубы, пережевывающие лекарский мозг. И постоянно, заглушая бубнешь здравого смысла, крутилась мысль: «За что?!». Во рту было горько и гадко, словно она полыни наживалась. Ведунья не сразу и сообразила, что чувства то эти не ее. Точнее, не целиком ее. От этого стало еще гаже.

— Арха, у Дана нет и никогда не было бастардов, — осторожно начал Адин.

Голос у него был такой, словно он по тонкому льду шел.

— И, вообще, он целибат[11] блюдет, — из чистого упрямства буркнула ведунья.

— Нет, конечно, — отозвался синеглазый, — но, поверь, к продолжению рода он относится крайне серьезно. И я тебе уже говорил, он склонен чужие проблемы на себя взваливать, а не свои кому-то навязывать.

— Это мы заметили, — съязвила Арха, — впутал меня во всю эту дрянь, заботясь исключительно о моем благе.

— Вообще-то, тебя чуть два раза не убили. И второй раз не убили только благодаря ему.

— Вот спасибо! — лекарка швырнула ложку так, что она, грохнув по столу, отлетела в другой угол кухни. — Хочу заметить, что не было бы вас, то меня и не убивал бы никто.

вернуться

11

Целибат (лат. coelibatus или сaelibatus) — безбрачие, как правило, принятый по религиозным соображениям.

70
{"b":"570875","o":1}