– Даже Монах иногда совершает промахи! Очень ценное свидетельство. А еще что-нибудь вы можете о нем сказать?
– Он одного роста с вами и очень сильный, – сообщила Маргарет.
– Я надеялся, что он как-то выдал себя.
– У вас есть какие-то предположения? – спросила Маргарет.
– У меня есть сильные подозрения, но этого недостаточно.
– Ой, скажите нам, – взмолилась Селия.
Майкл покачал головой:
– Боюсь, что пока не могу.
Чарльз потянулся за мармеладом.
– Раз вы не хотите удовлетворить наше любопытство, будем считать, что вы завладели этой ветчиной мошенническим путем. Будьте любезны изложить все факты.
– Хорошо. Что вам рассказал Томлисон?
– Практически ничего. Вчера, когда он появился у нас, я сообщил ему, что звонил в гостиницу, но не застал вас. Кстати, где вы находились?
– В подвале. А откуда вы звонили?
– От Экерли. Его не было дома, но меня впустил дворецкий.
– В котором часу?
– Около полуночи. Учитывая обстоятельства, я посчитал ваше отсутствие в высшей степени подозрительным. Но инспектор почему-то тянул резину, и я потерял терпение. Стал угрожать, что пойду в «Колокол», подниму всех на ноги и буду ждать вашего возвращения. Старина Томлисон переполошился, отвел меня в сторонку и, взяв клятву молчать как рыба, поведал мне, кто вы есть на самом деле. Это существенно меняло дело. Он объяснил мне, что раз вас нет в гостинице, значит, вы выслеживаете Монаха. Но кто такой Монах и чем занимается, он мне не сообщил. Инспектор больше всего боялся, что я подниму шум и испорчу вам всю игру. Сказал, что пока вы не появитесь, он и пальцем не пошевельнет. Я согласился подождать до утра, и вы возникли вовремя. А теперь выкладывайте все начистоту.
– Это довольно долгая история, но я постараюсь быть кратким, – начал Майкл. – Все началось четыре года назад. Французская полиция обнаружила, что в стране ходят фальшивые банкноты. Их качество было настолько высоким, что даже специалисты с трудом могли распознать их. Короче, это была работа большого мастера. Не стану вдаваться в детали, но скоро выяснилось, что за всем этим стоит весьма талантливый и хитрый негодяй, который не только виртуозно заметает следы, но и держит свою команду в таком страхе, что они предпочитают угодить за решетку, нежели проболтаться. Около трех лет назад французские полицейские арестовали одного из сподвижников Монаха, однако ни угрозами, ни обещаниями не сумели вытянуть из него ни слова. Сейчас он отбывает срок. На следствии он заявил, что лучше уж тюрьма, чем то, что с ним произойдет, если он не будет держать язык за зубами.
– Бедняжка! – сочувственно произнесла миссис Босанквет. – Будем надеяться, что он осознает свои ошибки и исправится. Хотя в этом отношении французские тюрьмы не идут ни в какое сравнение с английскими. Но продолжайте, мистер… Вы не подскажете ваше имя?
– Дрейкот.
– Гораздо лучше, чем Стрейндж, – одобрительно заметила почтенная дама.
– Благодарю вас, – серьезно произнес Майкл. – На чем я остановился? Ах да! Банкноты попали в обращение, и, что еще хуже, все они были разного достоинства, что весьма необычно для фальшивых денег. Французская сыскная полиция была в растерянности. Поиски упирались в глухую стену. Вскоре на след случайно напал один работник таможни в Булони. Во Франции существует фирма, торгующая дешевыми товарами, и одним из ее работников был некий Альфонс Мартэн. Они продают так называемые парижские новинки, которые вы можете увидеть в любом второразрядном магазинчике. Расчески со стразами, пудреницы и блестящая мишура, пользующаяся спросом у машинисток и прислуги. Вероятно, вы знаете, что основным рынком сбыта для такого рода товаров является Англия. Большинство фирм пользуется услугами посредников, вернее, пользовались до войны. Однако в последние годы посредники, хотя и продолжают существовать, все более вытесняются из этого бизнеса за ненадобностью, поскольку фирмы-производители вдруг обнаружили, что гораздо выгоднее работать напрямую с магазинами. Одной из таких фирм и являлась та, сотрудником которой был Мартэн. Ему было лет тридцать пять, и он трудился на фирме уже много лет. Был женат, имел детей, жил в Нейи, вел вполне респектабельную жизнь, имел большой круг знакомых и находился вне всяких подозрений. Получил хорошее образование и говорил по-английски, поскольку в молодости некоторое время жил в Англии. Все эти качества вкупе с отличными характеристиками и умением торговать позволили ему занять место главного представителя фирмы в Англии. Он был известен большинству закупщиков Лондона и во многих провинциальных магазинах, где иногда появлялся с чемоданами, полными образцов. На таможне его тоже хорошо знали, он никогда не пытался провозить контрабанду, и вскоре его багаж перестали досматривать вообще.
Все это могло продолжаться до бесконечности, если бы однажды в Булони не появился новый таможенник. Молодой мужчина, горевший желанием проявить себя на работе, и про Мартэна он ничего не знал. Когда тот возвращался из Лондона, он, к несчастью для себя, попал в лапы нового таможенника. Не знаю, заподозрил ли тот Мартэна или просто рьяно исполнял свой долг, но заставил его распаковать один из чемоданов. И тут douanier[9] действительно проявил свое мастерство. Перетряхивая чемодан, он заметил, что его внутренний объем не соответствует внешним габаритам. Короче, обнаружил, что чемодан имеет двойное дно и такие же стенки. Мартэн попытался объяснить, что это сделано для прочности, но таможенник таким ответом не удовлетворился и настаивал на дальнейшем осмотре. Тогда Мартэн совсем потерял голову и попытался сбежать. Его поймали, чемодан выпотрошили и обнаружили там партию банкнот Банка Франции. То же самое было найдено и в двух других чемоданах. Так французская полиция вышла на след злоумышленников. Мартэн, как и все остальные, отказался говорить, и при нем не было найдено ничего, что дало бы какой-то ключ к разгадке. По крайней мере они так посчитали. Его отправили в Лондон, и к делу подключился наш отдел уголовного розыска.
– Тогда-то вы и начали заниматься данным делом? – спросила Маргарет.
– Нет, его поручили другому сотруднику, но вскоре тот уволился, и делом занялся я.
– Вы хотите сказать, что другой человек не справился? – предположила Селия.
Майкл слегка покраснел.
– Уверен, он бы справился, будь у него побольше времени, миссис Малкольм.
– Все в порядке, Селия, – успокоил муж. – Перед тобой человек, который расследовал то самое убийство, о каком ты полгода назад с упоением читала в газетах. Просто он скромничает. Продолжайте, Дрейкот. Как вы вышли на это место?
– Чистое везение! Когда я просмотрел все, что нашли у Мартэна при задержании, мне попалась одна зацепка. При нем были паспорт, книга заказов, лицензия и множество бумаг, связанных с его бизнесом. Все это не помогло следствию. Еще у него нашли счет из лондонской гостиницы, письмо от жены, расписание поездов и небольшую записную книжку, где он вел учет своим расходам. Я начал с расписания поездов. Это была дешевая бумажная книжица из тех, что продаются на станциях по два пенса за штуку. Линия Лондон – Норчестер, проходящая через Мэнфилд. Норчестер – единственный крупный населенный пункт на данной линии, хотя и не самое подходящее место для распространителя парижских новинок. Тем не менее там вполне мог оказаться магазин, торгующий подобными товарами. Потом я занялся записной книжкой. Мартэн оказался очень методичным человеком, серьезно относящимся к своим расходам. Скрупулезно записывал каждый потраченный пенс, и его книжка пестрела пометками типа «автобус в Шепард – Буш – столько-то», «сигареты – столько-то». Он также вел строгий учет железнодорожных билетов, указывая место, куда направлялся. Правда, иногда это были лишь пометки: «железнодорожный билет – столько-то». Поначалу мне показалось, что это вряд ли наведет меня на след. Но при более внимательном изучении я обнаружил, что один из билетов попадается постоянно, однако всегда без указания места назначения. Проезд стоил шесть шиллингов и восемь пенсов, и в билетах с указанием станции данная сумма не повторялась. Я составил список всех его перемещений и обнаружил, что ни одна станция на линии Лондон – Норчестер в его записях не встречалась. Я стал изучать тарифы на проезд на этом направлении. Туда входила и ветка на Тиллингфорд, в общем, пришлось изрядно потрудиться. Я отметил все станции, до которых можно доехать за шесть шиллингов и восемь пенсов, а также те, на какие имелась дневная скидка, дающая ту же сумму. Нашел пять станций, среди которых был и Мэнфилд.