Литмир - Электронная Библиотека

Должно быть, он принял ее задумчивое молчание за хороший знак, потому что продолжил перечислять свои достоинства, словно был каким-нибудь чистокровным жеребцом на «Таттерсоллз»[10].

– Моя родословная безупречна, мать у меня – дочь виконта, отец – герой, павший при Ватерлоо. – Уитфилд выпятил грудь так, будто сам погиб на каком-то далеком поле в Бельгии. – Многие скажут, что я стал его достойным преемником.

– Не сомневаюсь, – пробормотала она.

– И самое важное. Я могу вам обещать, что никогда не прыгну с лестницы в припадке безумия. Нынешний лорд Мортон не может вам обещать того же. – Он с довольным видом покачался вперед-назад на каблуках.

Она нахмурилась.

– О чем это вы?

– Ах, вы еще не слышали эту историю. Старый граф бросился головой вниз с лестницы во вдовьем доме, приземлился прямо в середине передней. Картина, говорят, была страшная.

Порция закрыла глаза, пытаясь не пустить в сознание кровавый образ.

Уитфилд продолжал бубнить монотонным голосом:

– А потом еще леди Мортон… Застрелилась из пистолета мужа. И младший сын… Никто точно не знает, что с ним случилось. Он был еще совсем малыш. – Наклонившись ближе, барон прошептал, шевельнув дыханием локоны у ее уха: – Ходят слухи, что он умер неестественной смертью.

Неестественной смертью?

Она глубоко вздохнула, качая головой.

– Вы же не хотите сказать, что к смерти ребенка приложили руку родители лорда Хитстона?

Уитфилд покачал головой, его красивое лицо исказилось насмешливой ухмылкой.

– Кто сказал, что это они что-то сделали с мальчиком?

– Тогда кто?

Чуть наклонив голову, он нарочито туманно произнес:

– Рядом с телом нашли лорда Хита.

Хит? Хит имел какое-то отношение к смерти брата? Невозможно. Порция наблюдала, как он ведет себя с сестрами. Он бы и пальцем их никогда не тронул. И она отказывалась верить, что Хит мог бы причинить вред брату. Зачем ему это? Независимо от того, насколько испорчен у него характер, он был не способен на столь ужасное зло.

Она запрокинула голову и отрывисто засмеялась.

Уитфилд отпрянул, его красивые черты омрачила недовольная гримаса.

– Разговор о безумии и убийстве забавляет вас?

– Меня забавляете вы, – сказала Порция с беззаботностью, которой на самом деле не чувствовала.

Нет, она не покажет ему, что его слова заставили ее задуматься и заронили в сердце сомнение. Не доставит Уитфилду такого удовольствия. Слова эти как яд растеклись по ее крови. «Рядом с телом нашли лорда Хита».

Судорожно вдохнув, она продолжила:

– Если вы полагаете, что возвыситесь в моих глазах, опозорив графа…

– Уверяю вас, миледи, фамилия Мортон уже давно опозорена. О них велись нехорошие разговоры, когда я еще ходил на помочах. Отец его был мошенником. Мать не намного лучше. И все это помимо безумия.

Порция смерила его своим самым ледяным взором и решила окончательно покончить с этим разговором:

– Хоть это вас совершенно не касается, будьте уверены, я не питаю tendre[11] к графу Мортону.

Губы Уитфтлда сложились в уверенную усмешку. Словно услышав от нее приглашение, он подошел к ней ближе, глаза его загорелись лихорадочным блеском.

Она поспешно отступила на шаг.

– Но у меня нет ни малейшего желания отвечать взаимностью вам. Даже если бы такое желание у меня возникло, моя семья все равно воспротивилась бы нашему союзу. Человек среднего достатка нам не подходит.

Лицо его вспыхнуло, он снова сжал ее руку и притянул к себе.

– Вот, значит, как, да? Деньги важнее породы. Вы хотите наполнить село будущими сумасшедшими Мортонами?

– Вы забываетесь, сэр! – Горячее возмущение поднялось по ее шее и залило лицо краской.

Он покачал головой, взмахнув золотистыми локонами.

– Я чувствую, что должен вступиться за вас. Ваши родственники здесь не присутствуют, и наверняка они поступили опрометчиво…

Она фыркнула.

– Я могу разное сказать о членах своей семьи, но они никогда не поступают опрометчиво.

Он долго смотрел на нее с недоверчивым выражением лица. Она терпеливо ждала, пока смысл ее слов окончательно дойдет до его сознания.

Наконец он воскликнул:

– Не может быть, чтобы они послали вас сюда, зная… – Он осекся, увидев ее напряженный взгляд, и ошарашенно покачал головой. – Нет. Никто в этих краях даже не подумает связать себя с безумными Мортонами… Сколько бы у них ни было денег.

– Да? – задумчиво произнесла Порция. – Как недальновидно. Он богат, как Крёз[12]. Владеет половиной угольных шахт в Йоркшире и полудюжиной заводов в Скарборо. Я думаю, у него нет недостатка в общении с дамами.

Глаза Уитфилда сверкнули злобой, как будто упоминание о богатстве Хита заставило его возненавидеть графа еще больше. Качая головой, он прорычал:

– Даже если так, как мог герцог Дерринг разрешить своей сестре…

– Это не ваше дело, – отрезала Порция.

Последняя ниточка, позволявшая ей держать себя в руках, лопнула. Хватит с нее этого высокомерного осла и его назойливости… и ощущения его беспощадной хватки у себя на руке.

– Не могу не согласиться, – прозвучал голос откуда-то сзади, и знакомый бархатистый звук прокатился по ней, будто теплый херес, воспламеняя совсем не так, как гнев, порожденный поведением Уитфилда.

Глава 12

Порция посмотрела через плечо и сглотнула. Хит стоял, скрестив на широкой груди руки и широко расставив ноги, с каменным лицом он наблюдал за ней и Уитфилдом. От одного вида мужчины ей стало не по себе. Она не встречалась с ним после той ночи на балконе. Но не переставала о нем думать. Мучительная боль начинала пульсировать у нее глубоко в груди каждый раз, когда она представляла его с любовницей. Порция покачала головой. Бессмыслица.

Грозовые серые глаза Хита не оставили без внимания ничего, одним быстрым движением скользнули на пальцы Уитфилда, по-хозяйски сжимавшие ее руку, и тут же снова вернулись к лицу Порции.

– Мортон, – сдержанно приветствовал его Уитфилд и наконец отпустил ее ладонь.

Порция отступила назад, невольно потерев нежную плоть, и остановилась, когда заметила, что взгляд Хита переместился на то место, которое она потирала. В его глазах блеснули зловещие огоньки, и от них у нее перехватило дыхание. Они живо напомнили ей о том грозном дикаре, которого она впервые встретила на дороге.

– Не думал увидеть вас сегодня, – растягивая слова, промолвил Уитфилд. Голос его звучал спокойно и вежливо, но Порция уловила в нем мрачные нотки.

– Да? – Хит чуть наклонил голову. Произнесенное им короткое слово прозвучало угрожающе. Зловещий свет в его глазах усилился. – Я здесь живу. – Его взгляд метнулся к ней. – И я всегда слежу за тем, что меня интересует.

От этих слов ее обдало холодком тревоги… и чего-то еще. Он ведь не считал ее одним из своих интересов? Это противоречило всему, что он говорил с той минуты, когда она появилась в его доме, когда он посмеялся над ней и назвал ее интриганкой и охотницей за мужем.

Уитфилд полоснул ее взглядом.

– Сдается, у нас схожие интересы.

Уголки рта Хита поползли вверх. Улыбка волка, заставившая Порцию поспешно отступить на шаг назад.

– У вас хватило духу появиться здесь, – с обманчивым спокойствием произнес Хит, играя желваками. – Я удивлен.

– Просто присмотрел за дамой.

– Дама не нуждается в том, чтобы вы за ней присматривали.

Порция переводила взгляд с одного мужчины на другого. Оба источали враждебность, густую, неприкрытую. Давнюю враждебность, которая родилась много лет назад, задолго до того, как она появилась в Йоркшире. Она почувствовала себя аппетитной костью между двух собак, готовых к драке.

– О, позволю себе не согласиться, – возразил Уитфилд. – Кто-то должен заботиться о ее благополучии. Семья без зазрения совести отправила ее в это змеиное гнездо.

вернуться

10

Лондонский аукцион чистокровных лошадей.

вернуться

11

Нежных чувств (фр.).

вернуться

12

Крёз (595–546 гг. до н. э.) – последний царь Лидии (царства в Малой Азии), который, по сообщению древнегреческого историка Геродота, обладал несметными богатствами. Имя нарицательное для очень богатого человека. (Примеч. ред.)

22
{"b":"567062","o":1}