Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дженнингс прочистил горло.

― Да, сэр. Мисс Фулман не справляется с нагрузкой. Она всегда опаздывает, если вообще приходит на работу. Она отвлекается и не концентрируется на работе. Тодд, Джерри, Сьюзан, Аарон ― все мы остаемся после работы, чтобы выполнить ее недоработки.

Движение на другой стороне комнаты привлекло внимание Блейка. Как можно беспечнее он взглянул через плечо Дженнингса в сторону Андреа. Она была именно там, ее голова выглядывала из-за края стола, за которым она пряталась на полу.

На полу за столом… они этого еще не делали, не так ли?

― У нее есть оправдания за все пропуски работы?

Глаза Блейка снова метнулись к Дженнингсу. Он моргнул, пытаясь вспомнить вопрос, который только что задал. Ах, да.

― У нее есть оправдания. Хотя я, конечно же, не могу обсуждать это с вами. ― Фулман, он только сейчас вспомнил, справлялась с душевнобольным бывшим мужем. Она отказалась идти в отпуск, который предлагал ей Блейк, пытаясь поддерживать нормальное течение своей жизни. И хоть она и была медлительной и отсутствовала больше обычного, он не замечал отклонений в качестве ее работы. Он что-то упускал?

Если да, то он не имел ни малейшего понятия, что бы это могло быть. Андреа, с другой стороны, расстегнула три пуговицы. Ее рубашка была практически нараспашку, и он мог ясно это видеть, так как сейчас она уже стояла за своим столом. Она ожидала его, будучи раздетой. О боже.

― Нет, я не ожидаю, что вы расскажете мне, что происходит в ее личной жизни, ― голос Дженнингса был жестким, ― но ей не следует давать повышение. Не тогда, когда …

Дженнингс продолжал говорить, но вниманием Блейка полностью завладела Андреа. Что, черт возьми, она делала? Ей следовало бы продолжать прятаться за столом. Или, если она пыталась выскользнуть, ей следовало бы, по крайней мере, быть полностью одетой. Он поиграл пальцами перед своей рубашкой, надеясь, что она поймет намек.

Она поняла.

А Дженнингс не понял.

― Что это значит? Вы хотите, чтобы я продолжил?

― Да, да, пожалуйста. ― Он снова поиграл пальцами, притворяясь, будто именно это он и имел в виду этим жестом.

Пока Дженнингс продолжал жаловаться, Блейк наблюдал, как Андреа на цыпочках пробирается через комнату к двери. Ее рука опустилась на дверную ручку, и Блейк напрягся в надежде, что ее побег будет тихим.

Но не тут-то было.

На самом деле, то, что пыталась сделать Андреа, не было побегом. Она открыла дверь громко, затем быстро перебралась по другую ее сторону, чтобы к тому времени, как Дженнингс посмотрит в сторону шума, казалось, будто она заходит в кабинет, а не выходит из него.

Блейк закрыл глаза одной рукой. Что бы она ни собиралась сделать, он был уверен, что не будет этим впечатлен.

― Мистер Донован, я прошу прощения. Я не знала, что вы не один. ― Ее голос был слаще и выше обычного. ― И мне так жаль беспокоить вас, но мне очень нужно поговорить с вами.

Блейк выдавил улыбку.

― Мисс Доусон. Я в процессе…

― Сейчас же, мистер Донован. ― Теперь ее тон был командным, к которому он привык. Казалось, она опомнилась и добавила немного мягче: ― Пожалуйста.

Очевидно, у Андреа было что сказать.

Блейк встал.

― Простите меня, я на минуту, Дженнингс. Моя, эм… ― Он был слишком взволнован, чтобы вспомнить, на какую должность назначил свою сваху. ― Ей нужно со мной поговорить.

Он поспешил вслед за Андреа, ожидая, что она расстроена тем, что прервали их планы на ланч.

― Прости, Дреа, я тоже расстроен, ― сказал он успокаивающим тоном, когда подошел к ней. ― Я избавлюсь от него как можно скорее.

Она покачала головой.

― Не по этой причине мне нужно было с тобой поговорить. Конечно же, я расстроена, но мне нужно сказать кое-что про этого парня.

Блейк оглянулся на мужчину, которого оставил в своем кабинете.

― Дженнингс? ― что Андреа могла знать о нем? Она не присутствовала в прошлый раз, когда он приходил в его кабинет, а кабинет Дженнингса находился совсем на другом этаже.

― Да, Дженнингс. Он все выдумывает насчет Фулман.

Он поверил в предположение Андреа только потому, что сам подозревал об этом.

― Почему ты так говоришь?

― Она ему нравится. На самом деле нравится. Я догадываюсь, что он рекомендовал ее на повышение, думая таким образом заработать ее благосклонность, но даже после этого она отказывалась пойти с ним на свидание.

― Нет, это невозможно. Он ― менеджер. Он не может ходить на свидания со служащими. Это против правил.

Она посмотрела на него недоверчиво.

― Ага. И все придерживаются этих правил.

Вот оно что.

― В любом случае, когда она его отвергла, это оскорбило его. Ему это не понравилось. И это его возмездие.

Это была интересная теория. Теория, которая могла иметь смысл. Только как Андреа узнала об этом? Он спросил ее об этом.

― Легко. Он упоминал ее только по фамилии, когда других работников называл по имени. Он пытался дистанцироваться от нее. Если бы он произнес ее имя, он бы, вероятно, занервничал и начал изворачиваться. Как он называл ее, когда был здесь в последний раз?

Блейк пытался вспомнить.

― Не Фулман. Он, должно быть, называл ее по имени. Я не помню его.

― Конечно же, ты не помнишь. ― Она подмигнула ему.

Боже, она была такой сексуальной, когда делала так.

― Он также не надел оранжевый галстук. ― Она, должно быть, заметила это, когда они вошли. ― Да, и, прежде чем ты начнешь протестовать, я знаю, что никто, кроме меня, не носит оранжевый цвет. Но этот парень обычно носит. Каждый день, когда я вижу его у кафетерия. Сегодня он отказался от оранжевого, что обычно означает сексуальную подавленность. И он сжимает челюсть. Еще один явный показатель.

― Ты смогла это услышать с другого конца комнаты? ― ему нужно быть осторожным относительно того, что он бубнит себе под нос.

― А как я могла не слышать? Он делал это так громко. ― Она вздрогнула, будто звук был очень неприятным. ― И наконец, он прочищал горло много раз во время разговора о ней. Это означает, что он эмоционально вовлечен

Блейк чуть не задохнулся. Об этом она думала, когда он прочищал горло при ней? Это был смехотворный анализ. Не так ли? Хотя Дженнингсу это определенно подходило. Есть только один способ узнать об этом наверняка.

Пытаясь не прочистить горло, он сказал:

― Спасибо, Андреа. Я приму во внимание твои сведения.

Он закрыл дверь, оставив в этот раз Андреа за ними, и вернулся к своему столу.

― Прошу прощения. ― Он посмотрел в глаза своему служащему. ― Прежде чем мы вернемся к Фулман ― как ее зовут, кстати?

Дженнингс заерзал в кресле.

― Э, Эшли.

Это бусинка пота у него на лбу? Он предполагал, что да. Хмм.

― Знаете ли, Дженнингс, есть люди, которые не принимают во внимания офисные правила. Такие как правила взаимоотношения с подчиненными. Некоторые работники встречаются, несмотря на них. ― Его голос звучал виновато, когда он произносил это? Он не позволил себе зациклиться на этом. ― Я уволил одного или двух человек за годы работы именно из-за таких нарушений. ― Он этого не делал, но в хорошем блефе не было ничего плохого.

Дженнингс опустил глаза в пол.

Да, Блейк должен был признать, что это был случай безрассудной страсти. Андреа сделала правильный анализ.

Ха.

Так вот в чем состояли способности Андреа? Удивительно, как она могла распознать так много за такое короткое время. Он ненавидел признавать это, но ее возможности пропадали зря при ее нынешней должности. После того как она закончит со сватовством, возможно, он сможет найти лучшее применение ее талантам в компании. Где-то, где она сможет использовать свои способности для поддержания гармонии в компании. В отделе кадров, может.

Тем временем, все еще нужно было решить ситуацию с Дженнингсом.

― Есть служащие, которые чтят эти правила. Могу предположить, что то, что для одних неприемлемо, для других ― стремление следовать правилам. Для сохранения своего рабочего места. ― Вот. Это должно облегчить ситуацию. Не то чтобы Блейка волновали чувства Дженнингса, но он был хорошим работником, как и Фулман, и Блейк хотел покончить с этим. ― В этом есть смысл, не так ли?

42
{"b":"562959","o":1}