— Забавными?
— Да, забавными. — Леди Гаррет вздохнула. — Ничто в мире не может сравниться со словесной дуэлью с лордом Стилуэллом. И нет ничего лучше, чем выиграть эту дуэль.
— Могу себе представить, — тихо промолвила сестра.
— Да, он может быть весьма забавен. И да, он заставляет меня смеяться так, как я не смеялась годами. Он на удивление умен. Представляешь, он взял на себя все семейные дела, касающиеся управления хозяйством и собственностью в Фейрборо. И, должна добавить, ему это прекрасно удается. И еще он…
— Он целовал тебя? — перебила ее Бьянка.
Лицо Миранды обдало жаром.
— Не говори ерунды. Почему ты меня об этом спрашиваешь?
— Не знаю даже… — Бьянка пристально посмотрела на сестру. — Быть может, все дело в том, как он на тебя смотрит. Кажется, он прилагает огромные усилия к тому, чтобы держать себя в руках.
— Это смешно, — бросила Миранда. — Я не заметила…
— Хотя, возможно, все дело в том, как на него смотришь ты…
— И это тоже смешно. Я вовсе на него не смотрю…
— Как будто он подарок, который тебе хочется поскорее развернуть.
— Да это самое глупое…
— Я ни разу не видела, чтобы ты так смотрела на мужчину. — Наклонившись к леди Гаррет, Бьянка посмотрела ей в глаза. — Даже на Джона.
— Я любила Джона, — уверенно ответила Миранда.
— Конечно, любила.
— Мы с ним никогда не ссорились.
— А зачем вам было ссориться? Вы оба были слишком заняты, делая то, что хотел он.
То, что они с Джоном не ругались, никогда не казалось Миранде чем-то странным. До сих пор.
— Мы просто во всем соглашались.
— Это ты молча во всем с ним соглашалась.
— Я бы так не сказала. В конце концов, я была его женой.
— Ты была отличной, рискну даже сказать, безупречной женой.
— Нет, безупречной я не была.
Хотя, вспоминая сейчас их совместную жизнь, Миранда подумала, что, пожалуй, они никогда не ссорились потому, что она не пыталась отстаивать свою точку зрения. Да она вообще ни с кем не спорила. До последнего времени. Точнее, до знакомства с Уинфилдом Эллиотом.
— Не понимаю, почему это так важно.
— Что?
— То, что я никогда не спорила с мужем, а с лордом Стилуэллом я, кажется, спорю постоянно.
Бьянка долго и задумчиво разглядывала ее, а потом кивнула.
— Я согласна. Это абсолютно не важно.
— Нет, я тебе не верю.
— Миранда, — начала сестра, — Джон был хорошим человеком.
— Очень хорошим.
— И вы любили друг друга.
— Конечно, любили.
Она уверенно кивнула.
— Но… — Бьянка для решимости набрала полную грудь воздуха. — Сейчас ты совсем не та женщина, которая выходила замуж за Джона девять лет назад. Но ты не такая, какой была, когда он умер. Ты изменилась. Не могу точно сказать, как это произошло, но ты изменилась. Каким-то образом, не знаю каким, получилось так, что в тебе нынешней больше тебя настоящей.
Разве сама Миранда не приходила к такому же выводу?
— Ты так считаешь? — спросила она.
— Без сомнения. — Сестра кивнула. — Не знаю даже, почему я до сих пор этого не замечала. Но ты вечно ускользала от меня, а я временами бываю такой эгоцентричной…
— Временами? — Леди Гаррет улыбнулась. — Дорогая сестра, если ты ждешь, что я с тобой не соглашусь, я буду вынуждена тебя разочаровать.
— Да, я разочарована. — Бьянка сделала паузу. — Могу ли я дать тебе совет?
— А могу я тебя остановить?
— Вероятно, нет.
— Тогда продолжай.
— Я не верю в такие вещи, как родство душ. Мысль о том, что мы созданы, чтобы жить с одним и только одним человеком всю жизнь, что у нас не может быть других возможностей обрести счастье… — Бьянка покачала головой. — Я просто в это не верю, вот и все.
Леди Гаррет кивнула.
— Это я могу понять.
— И если ты полюбила однажды, Миранда, это не означает, что ты больше никогда не полюбишь.
Интересно, Бьянка говорит о ее жизни или о своей собственной? И хоть теперь сестра Миранды понимала, что ее брак был чудовищной ошибкой, она когда-то любила мужа. Или думала, что любит его.
— Это и был твой совет?
— Погоди, я еще не все сказала. — Бьянка на мгновение задумалась. — Ты… расцвела. Да, именно расцвела, это подходящее слово после смерти Джона.
— Господи! Твои слова звучат ужасно!
— Правильно или нет, Миранда, но именно это произошло. Мне следовало раньше заметить перемены. Таинственность, чрезмерная занятость — налицо были все признаки. Но я была так занята собой, что не обращала внимания, и прими за это мои извинения. Но между тобой и лордом Стилуэллом есть что-то такое, чего никогда не было между тобой и Джоном. — Она покачала головой. — Даже если ты сама этого не видишь, нужно не больше одного мгновения, чтобы понять: между вами происходит что-то значительное. Предполагаю, что и леди Фейрборо, и все остальные тоже заметили это.
— Леди Фейрборо не сказала ни слова.
— Очень разумно с ее стороны, не так ли? — Бьянка усмехнулась. — Именно так и должна поступить мать, если она одобряет выбор своего ребенка.
— Но она точно не…
Брови сестры поползли вверх.
— Ну хорошо, я признаюсь… — Миранда попыталась тщательно подобрать слова. — Да, между нами действительно что-то происходит, но я не знаю, что именно. Я не уверена, подходим ли мы друг другу. Он ужасно меня раздражает. Кстати, добавлю, что Уинфилд испытывает ко мне такие же чувства.
Бьянка рассмеялась.
— Что смешного ты тут находишь?
— Твою нерешительность. — Она усмехнулась. — С Джоном ты никогда не была такой.
— Насчет него у меня никогда не было сомнений. — Миранда фыркнула. — Мы отлично подходили друг другу с первой же минуты знакомства. Между нами никогда не было несогласия и противоречий.
— Жаль.
— Что?
Сестра пожала плечами.
— Можно многое сказать как о страсти спора, так и страсти, вызванной желанием сделать все правильно.
— Едва ли это может иметь значение. — Леди Гаррет пожала плечами. — Если только лорд Стилуэлл узнает, что я его обманывала, он ни за что не простит меня. Он ценит честность, особенно женскую. Думаю, это связано с его бывшими невестами.
— Тогда не говори ему.
— Ты же сама сказала, что все скоро выяснится. А потом… — Она поежилась.
Уинфилд совсем не похож на покойного мужа. Правда, Миранда начала подозревать, что и она тоже. Леди Гаррет всегда считала, что Джон дал ей свободу быть самой собой, и во многом так оно и было. Однако она никогда не выражала несогласия с ним, но было немало случаев, когда ей следовало это делать. И все же Миранда предпочитала избегать конфронтации, ссор и повышенных тонов. Жизнь от этого казалась проще, но при этом не была такой восхитительной, волнующей. Эта мысль невольно пришла ей в голову. Неужели не было волнительно спорить с Уином? Разве он не бросал ей вызов, не кружил голову? Не развлекал своим обществом? А когда они смотрели друг другу в глаза, разве не возникало между ними чего-то, напоминающего электрические искры лорда Солсбери? Чего-то сильного и бесконечного, что может никогда больше не появиться в ее жизни?
Но что, если леди Гаррет ошибается? Вдруг все, что она начинает чувствовать, — лишь результат умелого обольщения лорда Стилуэлла? Несмотря на заверения Уина, он, по слухам, был опытным искусителем. Что, если она всего лишь очередная его победа? Что, если виконт разобьет ее сердце?
— Единственное, что ты можешь сейчас сделать, — это попробовать понять, чего ты хочешь. — Бьянка поймала взгляд Миранды. — Или, возможно, кого.
Стоя на террасе, леди Гаррет смотрела на сад Миллуорта, очерченный сгущающимися тенями. Ее можно было сравнить с носовой фигурой парусника из прошлого века. Храбрая, сильная, решительная. Это, конечно, довольно странное сравнение, однако весьма точное, если учесть его причудливость.
Уин подошел к Миранде и встал рядом с нею у каменной балюстрады.
— Я могу к тебе присоединиться, или ты готовишь очередное нападение на то, что мне дорого?