Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Никак не могу понять этого желания моих сестер видеть всех кругом женатыми и замужними.

   - Это возраст такой: все видится в розовом цвете. К тому же, они у тебя девочки домашние, о чем им еще мечтать, как не о великой любви? - философски рассудила я.

   - Ты права, - длинно вздохнул Керс. - Ладно, давай лучше выпьем.

   - Читаешь мои мысли, - коротко хохотнула я, и мы снова чокнулись.

   Не знаю, в чем причина: в Керсе, в его настойке, в особой магии этого дома, но на короткое мгновение я была спокойна и счастлива. Никакие маги, патрули, разбойники, убийцы и прочие супостаты не тревожили мою душу. Для полной идиллии мне лично не хватало только еще одного бокальчика, о чем я тут же и сообщила Керсу.

   -Эээ, дорогая, - протянул он, - а тебе не будет лишним?

   - Но-но, - направила я в сторону Керса указательный палец, - что за разговорчики? Я лечусь от тоски, снедающей мою несчастную женскую душу. Ты сам сказал, что лечиться - можно!

   - Лия, в больших дозах любое лекарство становится ядом, это каждому целителю известно!

   - Ты когда это стал таким правильным? - поразилась я неожиданной перемене. - Ладно, не переживай, у меня с собой отвар есть, мигом весь хмель прогонит.

   - Это у которого вкус, не сравнимый с первыми кулинарными опытами моих сестер?

   - Хорошо, ты можешь не пить его. А мне, будь другом, налей и прекрати ворчать!

   - Когда ты вот так просишь, тебе невозможно отказать, - умилился моей настойчивости друг, и мы пропустили еще один стаканчик живительной влаги.

   -Сейчас я принесу нам отвара, мы его выпьем, немного поспим и пойдем в патруль, да, мой дружочек? - пробормотала я, нетвердой походкой направляясь в коридор к вожделенной сумке.

   - Сиди уже, горе мое, я сам схожу! - неожиданно твердым голосом отозвался Керс. Я покорно села. В голове было непривычно легко и туманно. Все проблемы маячили где-то там, а здесь и сейчас была эта комната, мой друг и безмятежность. Иногда я очень жалею, что природное чувство меры и ответственности не дает мне почаще предаваться вот такому пороку. Если пьяные люди все время чувствуют эту легкость бытия, то я им, честное слово, очень завидую.

   - Держи, пьянчужка, - протянул мне Керс фляжку.

   - Спасибо, - поблагодарила я после принятия положенной дозы антипохмелина. - Где мне можно лечь?

   - Давай прямо здесь диван раздвинем?

   - Ты со мной собираешься лечь, что ли?

   - Ой, как будто в первый раз, - закатил глаза Керс.

   - А если сестры войдут?

   - Я кабинет закрою. Все, вставай, я разложу диван и принесу плед.

   - Слушаюсь, господин сержант, - гаркнула я по-военному, бодренько подскакивая с дивана.

   - Хорошо, что ты редко пьешь, а то совсем было бы весело, - покачал головой друг, расстилая постель. - Падай, моя боевая подруга!

   Керс похлопал по дивану рядом с собой, и я юркнула под плед. Друг тут же обнял меня, и уже через пару минут мы задремали, чем-то напоминая старую супружескую пару, прилегшую отдохнуть после совместного обеда в честь очередной годовщины свадьбы.

   Глава 8.

   Наученные многолетней службой и горьким опытом, мы с Керсом всегда заводим магический будильник перед важными делами. Магический будильник - это такой небольшой артефакт в форме часов, который звонит, когда нужно вставать. Бодрые и отдохнувшие, мы встали ровно в четверть восьмого, проверили сумки, выпили на дорогу чаю и под торжествующе-понимающие взгляды сестер отправились истреблять зло в патруль.

   Если быть до конца честной, то патруль давно стал настолько неотъемлемой частью моей жизни, что страх уже притупился. Однако измененная форма нежити, не реагирующая на темную магию, в корне меняла дело. То, чему нас научили на факультативе по боевой магии в Университете, намертво въелось кожу: четыре основных заклинания по уничтожению сумеречных тварей. Никто и никогда не говорил нам, что однажды они не сработают. Единственное мое оружие - это заклинание света, но в остальном же я беспомощна, как слепой котенок: все эти мужские игрушки - мечи, сабли, кинжалы, - все прошло мимо меня. Я немного умею стрелять из арбалета, но боевые арбалеты слишком тяжелы, чтобы их могла легко поднять такая хрупкая девушка, как я. Может, Роди был прав, и место женщины вовсе не на войне?

   - О чем задумалась? - тихонько тронул меня за плечо Керс, когда мы уже подходили к полигону.

   - Да так, - очнулась я от своих невеселых мыслей. - Лезет всякое в голову.

   - Не накручивай себя перед патрулем. Мы все-таки на задание идем, Лия, - посоветовал друг.

   - Буду стараться, сержант, - отшутилась я и перевела тему. - Как думаешь, кто придет раньше: мы или они?

   - А тут и думать нечего, ты просто посмотри, - указал рукой Керс в сторону полигона. Я послушно уставилась в указанном направлении и обнаружила пасшуюся неподалеку троицу магов. Рядом были привязаны их лошади.

   - Стоп, Керс, только не говори мне, что мы поедем на лошадях! - воскликнула я.

   - Лия, ты же прекрасно понимаешь, времени у нас меньше, чем обычно, верхом будет быстрее.

   - А как же я? Ты же знаешь, что я до смерти боюсь этих животных!

   - Поедешь со мной или с Раулем. Давай ты будешь послушной девочкой, поздоровайся с дядями и подожди, пока я схожу с конюшню за лошадью, - легонько подтолкнул меня в спину Керс. Я же стояла как вкопанная и не могла и с места сдвинуться. Керс, не церемонясь, схватил меня за руку и поволок к злополучной троице, которая уже с интересом наблюдала за нашим приближением.

   - Привет, парни, это Лия, она боится лошадей и только сейчас узнала, что наш сегодняшний патруль будет конным, - выпалил Керс на одном дыхании, таща упирающуюся меня за руку. - Она в целом девочка очень смелая, но насчет лошадей у нее отдельный пунктик. Ваша задача - не дать ей сбежать, пока я схожу в конюшню и выберу там самую смирную лошадку. Задание понятно?

   - Понятно, сержант, - серьезно кивнул Нортон, забирая мою ладонь у Керса. - Без госпожи Вэльс наш патруль не имеет смысла, так что мы будем беречь ее.

   - Вот и славненько, - заключил Керс и оставил меня один на один с тремя боевыми магами.

   - Вы не боитесь трогать руки у трупа и боитесь лошадей? Вы не перестаете нас удивлять, госпожа Вэльс! - усмехнулся Штондт.

   - Рада стараться, - вяло огрызнулась я.

   - Госпожа Вэльс, позвольте узнать, - вкрадчиво начал Эндсон, - каких еще сюрпризов нам ждать в патруле?

   - Дайте-ка подумать, господин Эндсон... Я могу превратить патруль лично для в вас в кромешный ужас, если вы не перестанете задавать глупые вопросы и приближаться ко мне на расстояние вытянутой руки, - рявкнула я.

   - Понял, надо было сразу так и сказать, - ответил этот шут, поднимая руки вверх. Я только фыркнула и отвернулась.

   - Почему же вы так боитесь лошадей, госпожа Вэльс? - тихонько спросил Нортон, продолжая аккуратно сжимать мою ладонь.

   - Извините, это вас не касается, - сухо ответила я.

   - Не касается, конечно. Я просто хотел поддержать разговор.

   - Разве по мне видно, что я нуждаюсь в ведении каких-либо бесед? - спросила я, вызывающе глядя ему прямо в глаза.

   - Нет, по вам видно, что вы слишком сильная и независимая женщина, чтобы признаться хоть в какой-нибудь слабости, - ответил Нортон, не отводя взгляд.

   - Оставьте эту доморощенную философию вашему ловеласу Эндсону, вам не к лицу говорить такие пустые вещи, - раздраженно повела я плечами и сделала попытку выдернуть свою ладонь из цепких пальцев темного мага.

   - Я действительно считаю вас очень сильной и смелой женщиной. Немногие смогли бы кинуться на помощь среди ночи незнакомым магам, - усилил хватку Нортон, не давая мне и шанса освободиться.

   - Благодарю за комплимент, - церемонно произнесла я, а Нортон так же церемонно склонил голову. Прямо королевский двор на выезде!

19
{"b":"560608","o":1}