Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Изображение исчезло, а Ли вскочила, встряхнулась и побежала в ванну.

Демьен Торн, конечно, не идиот. Он ловко вел свою партию, ничуть не ху-же Ли. Ясно, зачем похитили Джека. Плевать Торн хотел на ее в сердцах брошенные слова, а брата ее похитил только затем, чтобы заманить ее в Го-род-Призрак. Фиг знает, зачем она этому Торну понадобилась, но пусть получит то, на что напрашивался. Она найдет этот, блин, город! Она спасет Джекки! Берегись, Демьен Торн! И весь твой Город-Призрак пусть тоже побережется!

**********

Бесс проснулась очень рано, еще восьми утра не было. Встать пришлось вовсе не из-за бессонницы. Просто сегодня должна была приехать их с Ли портниха и привезти платье. Позже она не могла, уезжала. Вот Бесс и встала ни свет ни заря.

- 24 -

Ди не было. Куда это он, интересно, намылился? Бесс все поняла, когда спустилась в низ, зашла на кухню и нашла на столе сегодняшнюю газету.

"У ведущей "Ведовского балаганчика" новый роман!" - гласил заголовок. А под ним - фотография обнимающихся Ли и Никки. Кажется, папарацци их подловили при выходе из клуба. Вот ведь гады вездесущие!

Так, понятно, куда подевался братец. Нужно срочно позвонить подруге! Взволнованной Бесс не сразу удалось дозвониться, но вот, слава Богу, Ли от-ветила, правда, каким-то странным голосом:

- Чего тебе? Бесс, говори быстрее, мне некогда.

- Уезжай быстрее из дома. Ди узнал, что ты путалась с Никки и поехал к вам домой.

- Фиг бы с ним, - оборвала ее подруга. - Дома меня нет. А ты сиди у себя, мне нужна твоя помощь. Вопрос жизни и смерти, Бесс. Короче, жди меня, я через полтора-два часа буду...

- Подожди, что случилось? - перепугалась Бесс, но Ли уже отсоединилась.

Чтобы как-то убить эти два часа, девушка решила померить новое платье. Это Ли скреативила, но придумала себе блузку цвета морской волны. А Бесс впечатлилась и решила, что ей нужно такое же платье.

Честно говоря, разложенное на кровати, платье выглядело как-то не очень эффектно. Но вот Бесс одела его и ахнула. Черная ткань плотно обле-гала ее женственную фигуру, а красные шифоновые рукава напоминали крылья. Вот если еще и красные туфли на шпильке, да макияж соответствующий, а то не накрашенное лицо совершенно терялось на фоне такого эффектного наряда. Девушка даже не заметила, как между делом накрасилась, обулась и надела соответствующие украшения.

Оглядев себя в зеркале, Бесс решила, что за такую красоту просто необхо-димо выпить. Алкоголь утром - это как-то неправильно, скривите вы нос? А Бесшеба Креш плевать хотела на какие-то правила!

Она сидела перед зеркалом, маленькими глотками прихлебывала вино, чокалась со своим отражением, да так увлеклась, что даже немного испуга-

- 25 -

лась, когда к ней в комнату ворвалась Ли, по виду не совсем адекватная

- С утра и пьем? - с порога осведомилась он, поводя своим длинным но-сом. - Слушай, Бесс, ты была права: апокалипсис все ближе...

И она рассказала подруге обо всем, что случилось прошлым вечером и ночью. Против ее ожиданий, Бесс не была ошарашена - она просто не пове-рила.

- Меня осуждаешь, а сама с утра наклюкалась? Или нанюхалась? А может, ты шутишь? Странное у тебя кокое-то чувство юмора с утра бывает...

Ли скорчила рожу, достала из кармана Лунный камень и скомандовала:

- А ну, покажи нам Демьена Торна!

Повелитель города-Призрака находился в каком-то большом зале в окру-жении людей и давал им какие-то указания. С прошлой их встречи он сильно изменился: глаза не горели лихорадочно, но сияли просто до невозможно-сти; он даже улыбался.

- Ну и что? - уперлась Бесс. - Откуда я знаю, что это Демьен Торн? Может, это какой другой дядька?

- А то, что обычный лунный камень решил поработать телевизором, тебя не удивляет? - огрызнулась Ли. - Ладно, смотри дальше. Покажи мне брата!

Мрачный и печальный Джек Харрикейн сидел в старинном кресле за сто-лом, уставленном разнообразными блюдами, но есть, по-видимому, не со-бирался.

До Бесс наконец дошло, что подруга не шутит.

- Так это правда? Невероятно! Что же делать? Может, попросить у Торна еще раз? Ну зачем ему наш Джекки?

Ли горько усмехнулась:

- У Торна характер, как у меня. Понимаешь?

- Нет.

- 26 -

- Вот я дурная какая оказывается! Торн никогда не отпустит брата. Я бы на его месте ни за что не отпустила. Мой Харрикейн для него лишь приманка, болванчик, "чучело кабана", чтобы заманить меня в Город-Лабиринт. Я не знаю зачем, но именно этого он добивается. Что ж, он это получит...

- Так поехали скорее! Надо быстрее найти этот город! - всполошилась Бесс. - И сначала надо позвонить Ди. Пусть едет сюда.

- Твой брат нам ничем не сможет помочь, - возразила Ли. - Он же не на обычную разборку с нами поедет. Чем нам сможет помочь сильный,но обычный мужчина в стае черных колдунов? А мы все-таки ведьмы, вдвоем как-нибудь справимся. Пусть уж лучше Ди сидит у нас - целее будет. Соби-райся! Я по дороге заехала к нашему знакомому чокнутому профессору, прихватила кое-какие новенькие штучки, может, пригодятся. Переодевайся, а о вырядилась и размалевалась, как клоун на Пасху. Нам нельзя привлекать внимание...

Бесс проглотила хамство подруги по поводу своего внешнего вида, списав это на волнение и тревогу за брата.

- Ты себя в зеркале видела? - только и спросила она.

Действительно, выглядела Ли очень эффектно. Причесаться она не удосу-жилась, и теперь казалось, что ее рыжих волос стало раза в три больше. Строя планы спасения брата, она не замечала, что на себя надевала. Оказа-лось, что сильно декольтированный облегающий зеленый топ, очень узкие, стильно порванные джинсы, коричневую короткую кожаную куртку и корич-невые же сапоги с заклепками. Вчерашние массивные украшения с амети-стами она не сняла, умыть лицо забыла и теперь радовала глаз размазанным макияжем. Да ,просто чудеса маскировки!

- Ладно, можешь не переодеваться, - согласилась Ли. - Но натяни хотя бы балетки, а то ноги со своими шпильками сломаешь... Ну что, подруга, вперед! Спасем нашего Джекки!

**********

Ди Крэш, сбежав из дома, сначала бесцельно ездил незнамо где. Опять,

- 27 -

опять эта Ли наплевала на его чувства и связалась с очередным молокосо-сом! А ведь клялась, что больше такое не повторится! Впрочем, клялась она уже сотни раз и всегда нарушала обещания. А он, идиот, всякий раз верил, прощал и снова оставался в дураках, причем, в дураках рогатых.

Все, хватит, пора с этим кончать! Расстаться с Ли Харрикейн он не сможет - слишком любит эту мерзкую изменщицу. Как она может так поступать? Вот сейчас он приедет к ней, бессовестной, и даже не знает, что с ней сделает!

Но дома у Харрикейнов никого не было. Навстречу Ди вышел только кот Кошмарик, издавая негодующие вопли.

- Где твои хозяева, зверь? - спросил мужчина, взяв жалобщика на руки. Кот перешел почти на диапазон ультразвука. - Ладно, пойдем посмотрим.

В комнате Ли царил бардак, обычная, в общем, картина: на кровати будто лошади скакали, шкафы открыты, одежда валяется то здесь о там. Когда Ли куда-то спешила, комната всегда выглядела подобным образом.

Ди прослушал автоответчик, надеясь с его помощью узнать, куда пропали брат с сестрой в такой спешке и в такую рань. Автоответчик не помог, и па-рень пошел в комнату друга. Маловероятно, конечно, но вдруг там лежит записка?

Креш открыл дверь и даже отшатнулся, увидев картину полного разгрома. Поломанная мебель, разбитое зеркало, у одного шкафа отломана дверь, а апофеозом разгрома стала любимая гитара Джека, со сломанными струнами лежащая на скомканном одеяле.

Что здесь произошло? Ли и ее брат скандалили? Но они очень любят свой дом и не стали бы его рушить, да и побоялись бы они так буянить, опасаясь нанести друг другу серьезные увечья. Может, в дом проникли преступники и похитили хозяев, или, не дай Бог, вообще убили? Ага, так им это и позволи-ли! Брат и сестра Харрикейн - это страшная сила, и объединившись, они да-дут отпор любым злоумышленникам.

6
{"b":"557414","o":1}