Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Отстаньте от меня, - буркнул Креш. - Со мной все в порядке... Ну, почти. И не нужно прятать все ножи, бритвы, веревки и медикаменты. Я не собираюсь кончать жизнь самоубийством. Сегодня уж точно... Можете смело отправляться спать.

Войдя в спальню Ли, он увидел на кровати Кошмарика. Похоже, он так и пролежал здесь все время, дожидаясь любимую мамочку.

- 73 -

Ди, прямо не раздеваясь, лег, обнял кота и сказал:

- Давай спать, котик... Правильно, а что мне еще остается? Только с котами спать...

Совершенно не ожидая этого, они с Кошмариком заснули почти сразу же. А когда Ди проснулся, было уже солнечное утро, а кот сидел на окне, устре-мив в даль свои ярко-зеленые глаза.

Бесс и Джека Ди нашел на кухне.

- Я тут капучино готовлю. Тебе налить, - девушка казалась совершенно спокойной и беззаботной.

- Лисичка терпеть не может капучино, - сообщил Харрикейн. - Ах, да... Все никак привыкнуть не могу.

- Как вы можете думать о кофе? - возмутился Креш

Бесс так резко поставила две чашки, что часть пенки выплеснулась на стол.

- Хватит! - отрезала она - Ну что вы за мужики такие? Строите тут из себя сироток-великомучеников. Я тоже, между прочим, не знаю, что мне делать. Как-то неожиданно оказалось, что вся моя жизнедеятельность тесно пере-плелась с Ли. Наши выступления построены на противодействии ее низкого голоса и моего высокого. Я, конечно, соберу новую группу, но будет ли она востребована, вот вопрос. А "Ведовской балаганчик"? Смысл программы все в том же противодействии: блондинка и рыжая ведунья, лед и пламень. Можно, конечно, пригласить другую со-ведущую, но понравится ли это нашей аудитории? Мы даже магичим ... магичили с Ли на пару и все колдов-ские праздники отмечали вместе. Я половины себя лишилась, а вы...

- Да как вы не понимаете? - чуть не бил себя кулаком в грудь Джек. Мы как близнецы, мы не можем друг без друга существовать! Я привык все вре-мя быть с сестрой и не собираюсь ничего менять!

- Все уже изменилось без твоего ведома, - осадил его Ди, а Бесс подхватила;

- 74 -

- Независимо от других людей, Джекки, каждый человек имеет право на выбор. Твоя сестра свой выбор сделала.

Харрикейн посмотрел на зловредных Крешей, как ребенок смотрит на бессердечных взрослых, отнимающих у него запретные сладости. Тут зазво-нил телефон, и Джеку пришлось отложить свои укоры.

- Да, Смарти, привет... Да, Ди у меня... Нет, мы не можем полететь в Ав-стралию, у нас горе - от нас Ли ушла... Говорю же, без нее я не принимаю решения... Не знаю, позвони через месяц, у нас траур... Да не умерла она! Просто бросила нас всех... Отстань, Смарти.

Джек отложил трубку и печально посмотрел на брата с сестрой.

Вот видите, я без нее, как маленький ребенок. Знаете, когда мы сбегали из дома, я хотел один уехать, но сестренка решительно была против. Согласи-тесь, семнадцатилетняя избалованная девчонка храбро отправилась в нику-да с братом, который был не намного ее старше. Тогда мы поклялись нико-гда не расставаться надолго, а я пообещал, что всегда буду заботиться о ней. На деле же оказалось, что это она обо мне заботилась, держала всю мою жизнь в своем маленьком железном кулачке. Я даже не отличу дерьмо от шоколада, пока сестренка не размажет то или иное по моей роже! Она даже мою концертную деятельность контролировала. Да что там работа, если бы не Ли, я бы до сих пор страдал по Бесс, не решаясь признаться в своих чув-ствах. А теперь моей лисички-сестрички нет... И ведь мы даже не попроща-лись толком. А теперь я уже никогда не смогу сказать ей, как люблю ее, це-ню, что без нее я никогда не стал бы Джекки Харрикейном, рок-звездой...

- Хватит! - уже в который раз потребовала Бесс. И треснула кулаком по столу. - Если тебе от этого станет легче, то я попробую устроить вам проща-ние...

- Как это? - в один голос воскликнули парни, вытаращив глаза.

- Вызовем дух Ли, - решительно заявила Бесс. - Вернее, попробуем. Вос-пользуемся всем, чем сможем: начнем в полночь - ее любимое время суток, ритуал будем проводить в ее колдовском кабинете, захватим с собой Кош-марика, а главное, используем ее биоматериал. Джек, с тебя ее расческа.

- 75 -

- а что такое биоматериал?

- Ребята, не тупите, слово говорит само за себя. Биоматериал - это частич-ка организма человека: ноготь, волосы, слюна, кровь... Сомневаюсь, Джекки, что у вас в доме имеется банк вашей крови на всякий, так сказать, случай. Так же не за что не поверю, что моя подруга только и делала, что плевала в бутылочку, а ногти она не стрижет. Поэтому я и попросила расческу с ее волосами.

- Расческа есть, волос на ней нет, - заявил Джек. - У моей сестры волосы не лезли. А одежда какая-нибудь не подойдет? Вот одежды сколько хочешь.

- Мы не анализ ДНК будем делать, а заниматься серьезным делом, - стро-го сказала Бесс. - Постой, Ли носила на груди колбочку с твоей кровью, коей она и расписывалась на договоре с Торном. Значит, у тебя должен быть та-кой же талисман.

- Не дам! - заистерил Джек. - Это единственное, что связывает меня с сестрой!

- Эгоист! - возмутился Ди. - Если сам не хочешь попрощаться с сестрой, то не лишай нас последней возможности с ней пообщаться... Вернее, с ее ду-хом.

- Джекки, пойми, без биоматериала ничего не получится, - стала уговари-вать его Бесс, как маленького прямо. - И я не буду пользоваться кровью, от-крытая колбочка просто постоит на столе. Получишь потом свою драгоцен-ность в целости и сохранности.

Джека еле-еле уговорили. Потом Бесс оставила молодых людей одних, мотивируя это тем, что ей необходимо настроиться на предстоящий ритуал и набраться сил.

**********

- 76 -

Незадолго до наступления полуночи приступили к приготовлениям. Ру-бочую комнату Ли окурили ее любимыми благовониями, зажгли множество свечей, а самую большую водрузили в середину алтарного стола. Вокруг нее расположили как можно больше предметов, связанных с Ли: ее фотографию, золотую колбочку Джека с кровью сестры, флакон любимых духов Ли "Hipnotic Poison" и, до кучи, Лунный камень. Хотели еще притащить Кошмарика, но вреднючий котище куда-то заныкался и на призывы не реагировал.

Без одной минуты двенадцать все было готово. Все трое расселись вокруг алтарного стола, и Бесс пробормотала:

- Только бы все получилось!

- Должно получиться! Мы в тебя верим, сестренка, - отозвался Ди.

- Пора! - скомандовал Джек, следивший за часами.

Бесс подбросила в курительницу еще немного благовоний и начала:

- Во имя Великой Магии, которой мы с тобой живем, движемся и суще-ствуем, умоляю тебя, Лиссандра Харрикейн, появиться здесь, в этой комнате!

При последних словах Ди на всякий случай побрызгал духами на все четы-ре стороны.

- Не хочу мешать, но... - робко подал голос Джек.

- Вот и не мешай, а о все испортишь! - шикнули на него брат и сестра.

Прошла минута, вторая, ничего не происходило. Минуло еще некоторое время, но результат был тот же, а именно, нулевой.

- Не получилось! - расстроенно констатировала Бесс. - Но что же я сдела-ла не так?

- Я пытался сказать, но меня слушать не хотели, - обиженно напомнил Джек. - Ты сказала "Лиссандра Харрикейн", а сестренка терпеть не может своего полного имени. И она, наверное, уже не Харрикейн, а Торн. Может повторишь?

- 77 -

Бесс повторила. Сначала по прежнему ничего не происходило, а потом ра-зом погасли все свечи.

- Кажется, начинается... - шепнула девушка.

- Что начинается? И как? - так же шепотом поинтересовался мужчина, но который, Бесс от волнения не поняла.

17
{"b":"557414","o":1}