Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Разумеется, она действительна, мистер Поттер! – заявил Гибсон таким же елейным голосом, как и прежде. – Все официально зарегистрировано и признано губернатором Окленда и его чиновниками. Если маори не признают ее, вы должны настаивать на своем. Должны жаловаться, быть может, попросить помощи у полиции или военных. Честно говоря, я сам толком не знаю, как нужно действовать в подобных случаях, но это наверняка не наша проблема. Мы оформили сделку как полагается, бумаги в порядке.

– Это не ваша проблема? – Поттер схватил его за шиворот и заставил встать. – Тогда я вам сейчас устрою проблемы, мистер Гибсон. Я вам этого так не спущу. Я не буду воевать за эту землю, я просто выбью из вас свои деньги и куплю себе другую!

– Сохраняйте спокойствие! – вмешался прилично одетый мужчина, который пил виски за стойкой. – Конечно же, вы получите свои деньги обратно, мистер Поттер. Не беспокойтесь. Позвольте представиться: Реджинальд Ньютон, адвокат. У меня есть контора в Веллингтоне, и сейчас я приехал сюда, поскольку ко мне обратился другой… э… клиент этих господ. Просто чудесно, что мы все здесь собрались. – Он улыбнулся. – Конечно, мир на Южном острове пока тесен, хотя земли тут много. Как бы там ни было, я представляю интересы Редьярда Батлера, видимо, вашего соседа, мистер Поттер. Капитан Батлер уже живет на земле, которую ему продали мистер Гибсон и мистер Брандманн. У него тоже возникли недоразумения с маори. Коренное население утверждает, что ему принадлежит не весь его участок, и, по их словам, они могут доказать свои притязания. В любом случае у них есть карты, на которых отмечены святыни.

Оттфрид застонал:

– Ах, тапу… Ты не рассказал покупатель о тапу, Джоуи? Хотя Кэт говорить, это важно?

– Да ладно тебе, Отти, хватит уже! – покачал головой Гибсон. – Ты же был там, когда мы договаривались с Батлером. Ты вспомнил о тех трех местах, где плясали тохунга?

Ньютон нахмурился.

– Как бы там ни было, мистер Батлер не хочет ссориться с маори, – продолжал он, – он намерен договориться с ними по-хорошему, поскольку их и так обманули при выкупе земли. Мистер Батлер поразился тому, насколько нечестной была эта сделка. Он собирается подавать жалобу. Так что можете присоединиться к нему, мистер Поттер, а я буду представлять его дело в суде.

Поттер снова фыркнул и весело взглянул на ухоженного господина.

– А ты что за хлыщ? – усмехнулся он. – Из Веллингтона, говоришь? А мне кажется, что прямо из Лондона! Не пойдешь с нашим делом к королеве, а? Я всегда решал свои проблемы самостоятельно, причем быстрее, чем Виктория успела бы сказать «Альберт». Гибсон!

Он резко обернулся к своему сопернику и в тот же миг ударил его кулаком в подбородок. Гибсон улетел в другой конец паба, рухнул у стены под мишенью для дротиков и осел на пол.

– А теперь твой черед, Отти! – Поттер хотел было поступить с ним так же, но Оттфрид поспешно поднял руки, защищаясь:

– Нет… нет бить! Я ничего не делать – мы ведь все есть друзья, правда?

– Я тебе покажу, кто здесь друг!

Гибсон вскочил, издал боевой клич и ринулся на Поттера. Тот ловко отразил его удар. Один из игроков, видимо приятель Гибсона, тоже ввязался в драку. Вскоре она превратилась в настоящее побоище.

– Но, господа хорошие!..

Адвокат из Веллингтона растерянно наблюдал за потасовкой, а затем взглянул на Карла, который теперь стоял у барной стойки, размышляя, на чью сторону встать и нужно ли вообще это делать.

– Просто невероятно! – заявил Ньютон.

Карл ничего ему не ответил и отошел подальше; адвокат последовал его примеру. Дэвид Поттер явно не нуждался в помощи. Он опрокинул друга Гибсона на пол так же легко, как и прежде самого Джоуи, после чего отвесил тумака Оттфриду. Джоуи вновь попытался атаковать, но в итоге Поттер расквасил ему нос, а губу разбил еще раньше.

– Ну что, довольно с вас? – поинтересовался слегка запыхавшийся фермер, впрочем, готовый еще наподдать Джоуи и Оттфриду. – Вам все ясно?

Оттфрид испуганно кивнул.

– Ты деньги назад, – с трудом выдавил он, трогая шатающийся зуб.

Джоуи Гибсон заставил себя встать.

– Да… э… Мне… мне жаль, что все так вышло, мистер Поттер. Ну да ладно, мы сделаем для вас исключение и вместо обмена предложим вам деньги. Мы…

– Вы отдадите мне их немедленно, – оборвал его Поттер, – или я заставлю тебя заткнуться навсегда. Можешь мне тут не распинаться, словно гребаный проповедник. Еще раз я на это не поведусь, говорю тебе! – И он снова схватил Джоуи за шиворот.

– Немедленно не получится, – простонал Джоуи. – Прошу вас… поймите же, мы не носим с собой такие суммы. Вот, у меня… – он пошарил в кармане, – я дам вам пять фунтов, согласны? А потом отправлюсь на ближайшем судне в Нельсон, в банк. А ты, Отти?

Карл заметил, что он подмигнул компаньону, но Оттфрид его не понял.

– Я только два фунта, – прошепелявил Оттфрид. – И ничего в… в банке. Я вообще ничего больше. Извиняйте.

Гибсон застонал, потрясенный непроходимой тупостью компаньона или же осознанием того, что теперь ему одному придется возмещать все убытки Поттера.

– Ну что ж, – с притворным смирением кивнул он, – значит, все получите с моего счета. Но мне нужно в Нельсон, иначе никак.

Поттер задумался.

– Ты же понимаешь, что будет с твоим дружком, если ты меня подставишь? – угрожающе произнес он.

Гибсон поднял руки:

– Что вы, что вы! Я вас не обману, вы ведь не единственный наш клиент. Произошло недоразумение… Если я не вернусь, Отти заберет себе всю выручку за остальные участки! Нет, нет, мистер Поттер, не переживайте. Наверное… Да, вообще-то верхом я доберусь до Нельсона даже быстрее.

Карл не стал ждать, чем все кончится. В суматохе драки Оттфрид его не заметил, и сейчас было не самое лучшее время, чтобы возобновлять свое знакомство с ним. Кроме того, он увидел, что у него есть шанс: если этот Поттер не совсем глуп – а он не производил такого впечатления, – в ближайшее время он глаз с Оттфрида не спустит. Сам Карл не спускал бы глаз ни с одного из них, он отправился бы с ними в Нельсон, в банк! Если Поттер действительно позволит Гибсону уехать, то Оттфрид останется у него в заложниках и будет торчать в Порт-Купере вместе с ним.

Карл же мог тем временем съездить в Пурау и навестить Иду. Он просто обязан был знать, как ей живется рядом с этим новым Оттфридом!

Глава 5

– Смотри, еще один! – Охваченная охотничьим азартом Кэт показала на кролика, которого пес выгнал из кустов. – Осторожно, не попади в собаку!

Ида прицелилась. По тому, как лаял Охотник, она уже давно поняла, что он гонится за кроликом, и, конечно же, была уверена, что не перепутает его с добычей.

Выпущенная из кольта пуля размозжила зверьку голову. Он взлетел в воздух, а затем рухнул на землю уже мертвый. Охотник послушно принес его к ногам хозяйки.

– Ужином мы обеспечены, – только и сказала Ида.

От восторга Кэт была сама не своя. Ей даже не верилось в то, как ловко робкая Ида обращается с огнестрельным оружием. Она уже не раз доказала свое мастерство. Кролики, на которых она охотилась в лесу и на равнинах, внесли приятное разнообразие в их меню. Однако Ида занималась этим только тогда, когда дома не было Оттфрида и Джоуи. Она не могла сказать, почему скрывает от них то, что научилась стрелять, хотя, когда мужчины и Кэт снова вернулись в па, угостила их жарким из крольчатины. Может быть, именно то, как встретил Оттфрид этот кулинарный сюрприз, и заставило ее промолчать.

– Ты что, опять у Редвудов была? – набросился он на нее. – Или это один из них принес тебе зайца? Мне это не нравится, Ида, у них на ферме двое неженатых мужчин, а ты ходишь туда, как к себе домой. Кого же ты предпочитаешь, Ида? Джеймса или Эдварда?

Ида посмотрела на него с обидой и поджала губы. Ей действительно нравились вежливые братья Редвуд, они всегда обращались с ней как с леди. Мужчины в Рабен-Штейнфельде тоже уважали женщин, но Редвуды называли ее «мадам», открывали перед ней двери, забирали тяжелую ношу, благодарили за приготовленную пищу или оказанные ею небольшие услуги. Все это было Иде в новинку. Однако же мысль о том, что она может питать какие-то чувства к Эду или Джеймсу, была просто абсурдной. Она никогда не давала Оттфриду повода ревновать.

124
{"b":"553475","o":1}