Не успели они подойти к крыльцу, как дверь распахнулась и к ним вышел высокий грузный офицер с редеющими волосами и густыми усами. Тулли, по всей видимости, ждал их.
Молодой солдат отдал ему честь и тут же ретировался, пока ему не дали еще одно задание.
Рафаэль поклонился:
– Капрал Тулли, рад вас видеть.
Тулли кивнул:
– Дон Рафаэль. – Он закрыл за собой дверь и тихо продолжил: – Я помню, что вы занимаетесь чем-то вроде дипломатии, а нам сейчас как раз очень нужен такой человек. – Он замолчал и подергал себя за ус. – Я также помню, что вы дружите с мисс Дейзи и ее подругой мисс Лиз.
Рафаэль внимательно посмотрел на Тулли и понял, что под маской строгого военного скрывается добрый человек.
– Я восхищаюсь обеими леди, – признался он, – поэтому мне очень хочется узнать, что произошло с тех пор, как мы завтракали с мисс Ланье этим утром.
– Майор не всегда посвящает меня в свои дела, но сегодня утром стало немного… шумно. Я понимаю, что на него давит губернатор, который требует пресекать любые крамольные настроения в городе и усилить меры безопасности. Поэтому, когда капитану Уиллингу взбрело в голову приехать сюда и начать махать Декларацией о независимости в таверне… – Тулли покачал головой. – Все как с цепи сорвались. Простите меня за подобные выражения.
Рафаэль удивленно поднял брови. Он все это уже знал.
Тулли продолжал:
– А вчера одна из девочек Гиллори показала матери бумагу, которую она нашла под подушкой Лиз, и попросила прочесть.
Рафаэль напрягся:
– Что ребенок делал в комнате Лиз?
– То, что обычно делают дети. Шныряла в местах, куда ее не приглашали. Потом госпожа Гиллори нашла какие-то книги у Лиз под кроватью. Это были книги, которые британская леди не должна читать. Сегодня утром Гиллори пришла со всем этим к майору, который вызвал Лиз на допрос. Майор Редмонд думает, что проявляет великодушие, давая ей шанс повторить клятву преданности королю. Между тем мисс Дейзи узнала, в каком состоянии находятся родственники Лиз, запертые в камере…
– Запертые?
Рафаэль не хотел показывать, что он знает о делах в городе.
– Да, оба Ланье, Антуан и старый мистер Шаз.
– Понятно. Я так понимаю, мисс Дейзи возражала.
– Громко. – Тулли снова дернул себя за ус. – Потом, когда она поняла, что отец собирается изгнать из города ее лучшую подругу за государственную измену, она… в общем, расстроилась.
Рафаэль мог себе это представить. Он также мог себе представить, как майор Редмонд отреагировал на поведение дочери.
Его изначально сложная миссия теперь стала просто невыполнимой. К счастью, Бог наделил его хорошими мозгами и уверенностью в себе.
Лиз казалось, что ее сердце вот-вот вырвется из груди.
– Присягнуть короне?
Эти слова вязли на зубах. До сих пор ей, опекаемой майором Редмондом, не приходилось этого делать. Еще две недели назад, если бы ее попросили это сделать, она, наверное, пожала бы плечами и проговорила нужные слова не задумываясь.
Но что-то в той бумаге, спрятанной у нее под подушкой, заставило ее изменить взгляд на окружающий мир. В конечном счете это изменило ее мировоззрение.
Прежде чем она успела открыть рот, Дейзи вскочила на ноги и заслонила Лиз собой, словно бы защищая ее.
– Папа, как ты можешь говорить такие абсурдные вещи? Лиз не имеет никакого отношения к политическим взглядам отца. Она не живет дома с прошлого лета!
Майор Редмонд вышел из-за стола.
– Дорогая, эти взгляды появляются в юном возрасте. Лиз выросла в доме французов. Ты знаешь историю ее дяди Гийома, подстрекавшего к мятежу, за что он и был казнен испанцами в Новом Орлеане. Все семейство пропитано духом мятежа. – Он посмотрел на Лиз своими светло-серыми глазами и удивился, увидев на ее лице затаенную скорбь. – Лиз, расскажи Дейзи, что ты прятала под кроватью.
Дейзи вздохнула, развернулась и уставилась на Лиз.
Сердце Лиз гулко стучало.
Наступила тишина.
В этот момент из-за двери послышалось тихое насвистывание. Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул Рафаэль.
– Майор Редмонд! Как я рад нашей встрече, сеньор! Мне сообщили, что вы хотели меня видеть. Здравствуйте, дамы! Мисс Ланье, вы, кажется, от меня прячетесь. Я уже весь город обыскал. А вы, оказывается, здесь развлекаете стариков… – Его глаза расширились, когда он заметил хмурое выражение лица майора. – Черт, я, кажется, не вовремя, правда? – Он рассмеялся.
– Дон Рафаэль, сейчас не самое удачное время для визита. – Голос майора Редмонда был напряжен. – Прошу вас выйти и подождать, пока я закончу разговор с дочерью.
– О, но то, что я хочу сказать, займет лишь минуту вашего времени. – Улыбка не сходила с лица Рафаэля. Он вошел, прикрыл за собой дверь и примостился на краю рабочего стола майора. – Мое дело связано с этим глупым американским капитаном Джеймсом Уиллингом, который сбежал из-под стражи и направился, непонятно зачем, сюда, чтобы досаждать достойным жителям Западной Флориды. Губернатор Гальвес, узнав, что я направляюсь в Мобил по делам, попросил меня забрать капитана Уиллинга и доставить его обратно в Новый Орлеан. А сегодня я узнал у почтенного капрала Тулли, что вы задержали его для нас!
– Уиллинг под стражей, это так, – согласился майор Редмонд, не улыбаясь. – Но он пленник короля, и я не отпущу его без…
– …очень веской причины, конечно же. – Рафаэль обхватил колено руками. – И я готов вам ее сообщить. Видите ли, губернатор Гальвес спешит передать вам, что капитан Уиллинг захватил двух плантаторов во время своего пресловутого рейда по реке Миссисипи в прошлом месяце. Возможно, вам знакомы имена неких Александера Макинтоша и Энтони Хатчинса из города Натчез? Сейчас они свободно гуляют по Новому Орлеану, но не могут вернуться домой. Они стали свидетелями того, как их добро пошло с молотка. – Рафаэль покачал головой. – Это было очень грустное зрелище.
– Я полагаю, – медленно ответил майор, – что ваш губернатор предлагает обмен? Зачем ему Уиллинг? Вы же понимаете, что от него одни неприятности.
– Да, это так. – Рафаэль усмехнулся. – Но губернатор хочет возмещения ущерба, нанесенного капитаном, а этого не получится, если капитан будет, так сказать, на воле. Честно говоря, ваши плантаторы будут полезнее дома, занимаясь своими… хм, плантациями, а не гуляя по городу и жалуясь на жару и москитов.
– Сознаюсь, я не вижу причин не удовлетворить вашу просьбу, дон Рафаэль, если вы дадите мне слово джентльмена, что Хатчинс и Макинтош в целости и сохранности вернутся в Натчез.
– Конечно, майор.
– А как же их личные вещи? Я полагаю, у них были рабы и прочие ценные вещи, отобранные во время рейда.
– Очень жаль, но все это было распродано и возврату не подлежит, – весело сказал Рафаэль. – Но помните, что вы получаете двух плантаторов по цене одного смутьяна. Выгодная сделка!
Лиз, несмотря на беспокойство, подавила смешок. Ей не терпелось услышать, что еще придумал находчивый Рафаэль.
– Это навело меня на мысль. – Повернувшись к майору боком, он заговорщически подмигнул Лиз. – Мне кажется, что я нашел еще одного маленького повстанца, с которым надо разобраться.
– Да, маленького и глупого, – подтвердил майор. – Происходит утечка информации к врагу, и я готов сделать все, чтобы Мобил не был ни источником, ни передатчиком этой информации.
Рафаэль вздохнул:
– Я понимаю вашу дилемму, майор, но одна юная девушка, которая целыми днями учит детей читать, писать и умножать, едва ли может считаться угрозой государственной безопасности, не так ли?
– Может, если эта умная девушка связана с семьями Ланье и Лафлер, не говоря уже о семьях тех детей, которых она учит. Я узнал, что, даже живя у нас в доме, она читала крамольные работы Джона Локка, Томаса Пейна, Адама…
– Папа, прекрати! Ты не понимаешь!
Лиз совсем забыла о Дейзи, когда вошел Рафаэль. Она схватила подругу за руку и заглянула ей в лицо.
– Тише, Дейзи. Все в порядке. Я действительно читала эти книги.