Литмир - Электронная Библиотека

Щеки Дейзи порозовели.

– Папа сказал, что я могу послать ей пирог со свининой или еще что-нибудь питательное, когда придет время.

– Я уверена, что пирог со свининой ее порадует, – подмигнула Лиз. – Осталось мало времени. Господи, она еле в дверь проходит. А дом трясется, когда она идет с кухни на заднее крыльцо.

– Лиз! – Дейзи захихикала. – Так говорить некрасиво!

– Но это же правда. – Лиз попыталась спародировать тяжелую походку Жюстин, уперев одну руку в бок и тяжело переваливаясь с ноги на ногу. Внезапно она подпрыгнула и закружилась на месте. – Ах, Дейзи! Благодаря твоему пирогу мне хочется плясать! Как же я могу тебя отблагодарить!

Уперев руки в бока и трясясь от смеха, девушки приветствовали часового, который открыл им ворота и впустил в форт Шарлотт, который во время долгого управления французов назывался форт Конде. Британцы перестроили ветхий форт и назвали его в честь своей королевы восемь лет назад, но древесина уже начала гнить под действием жары, влажных ветров и неистребимых жуков. Лиз была уверена, что во время следующего ливня частокол вокруг форта рухнет.

Лиз никогда бы не пошла в форт одна, но с ней была подруга Дейзи. Вдвоем они часто бегали с поручениями в кабинет майора Редмонда. Пока они шли к главному зданию форта, Дейзи оглядывалась в поисках знакомых лиц. В последний год несколько ребят, с которыми она выросла, присягнули английской короне и были зачислены в армию.

Она не увидела ни одного знакомого. Внезапно из сторожки караульного вышел молодой офицер и быстро подбежал к ним.

– Мисс Редмонд! – запыхавшись, воскликнул он. – Лиз, то есть мисс Ланье! Могу ли я проводить вас, куда бы вы ни шли?

Дейзи остановилась и бросила на него раздраженный взгляд.

– Спасибо, Нил, но мы сами можем найти дорогу.

Поспешно сняв с головы треуголку, юноша неуклюже поклонился и выпрямился, гремя шпагой. По его лбу градом катился пот.

– Уверен, что это так, но ваш отец велел мне не спускать с вас глаз, если вы здесь появитесь…

– Ради всего святого, Нил, – прервала его Лиз. – Где майор Редмонд?

Нил нахлобучил треуголку на голову.

– Он с полковником Дернфордом, но вам туда нельзя! – Он поспешил за девушками, которые двинулись дальше, не обращая на него внимания. – Эй! Я же сказал…

– Я тебя услышала, – кинула Дейзи через плечо.

Она быстро поднялась по ступенькам на террасу и толкнула тяжелую дубовую дверь. Лиз и Нейл поспешили следом за ней. Дейзи остановилась перед столом помощника отца.

– Капрал Тулли, я хочу говорить с отцом.

Тулли оторвал взгляд от бумаг, которые внимательно изучал, и вздохнул:

– Мисс Дейзи, вы же знаете, что нельзя врываться сюда без спроса. Майор мне голову оторвет. – Он с опаской поглядел на закрытую дверь. – У него там полковник Дернфорд.

Дейзи уже открыла рот, чтобы начать ругаться, но Лиз ее опередила:

– Это мы слышали. А почему он тут?

По опыту она знала, что приезд вице-губернатора Западной Флориды всегда предвещал неприятности.

– Я не могу обсуждать это с маленькими девочками. Даже если бы я знал. – Тулли почесал голову, покрытую редеющими рыжеватыми волосами. – Они уже сидят там почти два часа. – Он нахмурился. – Поэтому вам лучше пойти домой и поиграть в куклы.

Лицо Дейзи окаменело.

– Капрал Тулли, вы забываетесь…

Дверь в кабинет майора распахнулась. На пороге появился майор, окутанный клубами сигарного дыма.

– Дейзи? Мне показалось, что я услышал твой голос. Ты в порядке?

– Да, папа. Но Лиз хочет тебе передать какое-то сообщение. – Дейзи взяла Лиз за руку и притянула к себе. – Рассказывай, Лиз.

Лиз заколебалась. Они с Дейзи дружили с тех пор, как познакомились еще детьми, но симпатичный майор с бакенбардами все еще заставлял ее коленки дрожать. И то, что он нетерпеливо нахмурил брови, не помогало делу.

– Что случилось, девочка? У меня довольно важное совещание.

Лиз посмотрела на двух мужчин в форме, сидевших в кабинете майора. Один был юнцом, попыхивающим гаванской сигарой, а другой, потягивавший французский коньяк из бокала, почти точной копией майора.

Лиз собралась с мыслями.

– Сэр, простите за вторжение. Но у меня сообщение от одного молодого человека, которого я встретила сегодня утром возле верфи, дона Рафаэля Мария Гонсалеса де Риппарды, торговца из Нового Орлеана.

Выпалив его длинное имя, она чуть не закатила глаза. Занятой майор едва ли воспринял бы ее рассказ всерьез в таком случае.

Но Редмонд заинтересовался.

– Риппарда! Правда? – Он ухмыльнулся. – Удивлен, что он не пришел вместе с вами. Где этот юный прохвост?

Лиз и Дейзи переглянулись.

– Он остановился у Буреля, сэр. Он сказал, что хочет отужинать с вами сегодня вечером. Или когда вам будет удобно. – Последнюю фразу она добавила от себя из вежливости.

Майор Редмонд, казалось, не заметил этого. Он повернулся и обратился к офицеру, форма которого была щедро расшита золотым галуном, и к юноше с сигарой.

– Полковник Дернфорд, вам будет интересно познакомиться с этим молодым испанцем. Протеже Оливера Поллока, богатого ирландского торговца, который пользуется определенным влиянием среди испанских вояк.

– Эта испанская корона беспокоит меня больше всего, – прохрипел Дернфорд. – Король Карлос решает, куда направить войска, и щедро за это платит. – Он сжал сигару зубами и продолжил: – Я слышал о Поллоке. Если вы считаете, что благодаря этому юноше нам попадет кое-что из того, что предназначено повстанцам, то ради этого стоит потратить немного времени.

Редмонд кивнул и повернулся к Лиз:

– Можешь найти Риппарду и передать ему кое-что на словах?

Лиз присела в реверансе:

– Конечно, сэр.

– Хорошая девочка. Скажи ему… – Он повертел в руках сигару. – Поблагодари его за приглашение, но скажи, что было бы лучше, если бы он посетил мой дом. – Он кивнул Дейзи. – Дорогая, тебе придется накрыть сегодня стол еще на шесть персон. Риппарда плюс семья Дернфордов.

Дейзи приуныла. У Дернфордов было трое детей: две маленькие девочки и мальчик, которым было меньше шести лет. Но девушка послушно сделала реверанс.

– Да, сэр. – Она бросила на отца хитрый взгляд. – Можно, чтобы Лиз пошла со мной? Мне понадобится ее помощь на кухне.

– Да, да, как скажешь, дорогая. – Он попятился, тем самым давая понять, что разговор завершен. – Бегите, мы очень заняты.

Он закрыл дверь, прежде чем девушки успели присесть в реверансе. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. Дейзи прикрыла рот ладонью.

– Еще на шесть персон, всего лишь.

Лиз успокоилась:

– Я надеюсь, что Жюстин сможет обойтись сегодня без меня. С утра ей нездоровилось. Что, если ребенок родится раньше?

Дейзи пожала плечами:

– У тебя появится еще один маленький брат или сестра, а я справлюсь.

– Точно. – Лиз улыбнулась капралу Тулли и вышла из здания в сопровождении подруги. – Давай так: ты оставишь сообщение дону Рафаэлю в трактире, а я пойду домой и проверю, как дела у Жюстин, а потом приду к тебе. Что ты будешь готовить на ужин? Хочешь, я принесу устриц?

– Отличная идея. Они пойдут в суп. А ты можешь испечь маисовый хлеб. У тебя получается намного лучше, чем у меня.

– Хорошо, – ухмыльнулась Лиз. – Жду, когда смогу познакомить тебя с доном Рафаэлем. У него такой забавный акцент!

– А у тебя разве нет? – Дейзи рассмеялась и попыталась спародировать креольский говор Лиз. – Пойдем, тыковка, давай всю ночь напролет плясать под луной.

– А у тебя всегда такой правильный английский. Пойдем, дорогуша. Я провожу тебя до ворот.

Лиз отпустила руку подруги и побежала.

Французскую девушку он постоянно держал в поле зрения. И не только потому, что она была красивой. В ее золотистых глазах он заметил опасный интеллект.

Когда она налила ему отличный суп из стручков бамии и креветок, ароматный и горячий, Рафаэль одарил девушку одной из своих лучших улыбок.

– Мадемуазель, я рад, что вы заметили, как сильно я проголодался. Садитесь, и я за вами тоже поухаживаю.

3
{"b":"553464","o":1}