Литмир - Электронная Библиотека

— Это вы попросили ту даму устроить так, чтобы мы поменялись местами?

— Естественно! — охотно подтвердил герцог. — Видели бы вы выражение лица Норгрейва, когда я увел вас прямо у него из-под носа. Я думал, он не сходя с места вызовет меня на дуэль!

Они с Блекберном грациозно двигались под музыку. Настолько слаженно, что это наводило на мысль о продолжительном и близком знакомстве.

— Могли бы дождаться своей очереди!

Взгляд его задержался на лице девушки, и он с удовлетворением кивнул.

— Я начал терять терпение. Видите ли, леди Имоджен, я привык получать то, что хочу.

Имоджен в негодовании качнула головкой, и они снова разошлись в стороны, как того требовал рисунок танца. Неизвестно, чего нынешнему партнеру девушки хотелось больше — заполучить ее или же утереть нос маркизу.

— Соперничество с Норгрейвом не утомляет вас?

Она расправила плечи и сделала изысканный реверанс, завершая танец; мужчина поклонился в ответ. Музыка смолкла, но, прежде чем Имоджен успела отойти, герцог приблизился к ней, взял под локоток и повел прочь от Норгрейва.

— Я хочу извиниться перед маркизом за вашу грубую выходку, — сказала она, однако даже не попыталась воспротивиться. Поступи она так, внимание всего зала обратилось бы к ним.

— Позже, — ответил он. Лицо его выражало непреклонную решимость.

И как только она, Имоджен, могла думать, что скучает по этим двум негодяям!

Внезапно герцог повернул ее к себе, и девушка ощутила за спиной прохладную стену.

— Блекберн!

— Тише! — приказал он и прижался губами к ее губам.

Вырываться из его объятий она не стала. Он издал тихое одобрительное восклицание, когда она приподняла подбородок и приоткрыла губы. Их языки встретились, и она почувствовала, как ноги становятся ватными. Еще немного, и она соскользнет по стене, упадет… Герцог знал, как следует целовать леди.

Блекберн схватил ее за плечи и отстранился. Он тяжело дышал, и во взгляде его было нечто такое, отчего ей захотелось убежать.

— Маленькая глупышка, не следует меня поощрять! — воскликнул он с таким выражением, словно это она мучила его, а не наоборот.

Имоджен улыбнулась.

— Мне нравится поощрять вас, ваша милость!

Он смотрел на нее так, будто не верил своим ушам. Неужели она хочет, чтобы он поцеловал ее снова?

— Вы и так причинили мне массу хлопот, леди Имоджен. Бегите назад к Норгрейву, извинитесь перед ним. За то, что я его отвлек, вы поблагодарите меня позже. Сейчас он слишком зол на меня, чтобы предположить, что ваши желания вполне совпадали с моими.

Эта злая реплика пригвоздила Имоджен к месту.

— Так вы поцеловали меня только для того, чтобы разозлить своего друга?

— Конечно, — беспечно согласился Блекберн, будто не замечая огорчения Имоджен. — Я предпочитаю целовать леди в более интимной обстановке и чтобы некуда было спешить.

Дрожащие губы выдавали волнение Имоджен.

Блекберн, наконец заметив, что с девушкой что-то не так, шагнул к ней.

— Леди Имоджен!

— Благодарю вас за танец, а также ценные разъяснения относительно бального этикета, — вымолвила она, затем проскользнула под его рукой и побежала прочь, чтобы окончательно не опозорить себя слезами.

— Имоджен!

Она проигнорировала эту просьбу вернуться. Он настоящий негодяй, и впредь ей не следует забывать об этом. Ослепленная злостью и ненавистью к самой себе, Имоджен оказалась в объятиях Норгрейва прежде, чем успела сообразить, что происходит.

— Милая леди, кто огорчил вас?

Но и маркиза Имоджен сейчас совершенно не желала видеть.

— Вы ошибаетесь, милорд, — солгала она. — А теперь прошу меня простить. Я хочу подняться в гостиную, отведенную специально для дам.

Норгрейв взглянул туда, откуда она появилась. Имоджен оглядываться не стала. Смотрит сейчас на них герцог или нет, ей безразлично.

— Ну разумеется, дорогая! Продолжим беседу позже, когда вы оправитесь от огорчения.

Все это время Имоджен упорно глядела себе под ноги. Если бы могла, она бы давно скрылась за ближайшей дверью. Что ж, коль повезет, в дамской гостиной найдется что-нибудь, что поможет ей избавиться от мерзкого вкуса поцелуев герцога.

— Вам лучше?

Девушка не предполагала, что Норгрейв поджидает ее у дверей дамской гостиной. Он стоял, скрестив руки на груди и прислонившись спиной к стене. Увидев Имоджен, мужчина пошел ей навстречу.

— Вам не следовало меня дожидаться, милорд, — сказала она, думая о том, что сейчас пребывает в состоянии, не подходящем для того, чтобы состязаться с маркизом в остроумии.

Он нахмурился.

— Вы были опечалены, и я вряд ли ошибусь, предположив, что Блекберн причастен к этому.

— Не хочу о нем говорить, — ответила Имоджен, и губы девушки сжались в нитку, стоило ей вспомнить, что герцог поцеловал ее только с намерением подразнить своего друга, который сейчас идет рядом с ней.

— Понимаю, — кивнул Норгрейв. — И я не буду вас огорчать дальше, раз упоминание о некоем джентльмене вам неприятно.

Он провел ее по коридору, куда она прежде не заглядывала, после чего они спустились этажом ниже. Однако и теперь Имоджен не спешила возвращаться в бальный зал. Ей не хотелось даже видеть Блекберна.

— Что-то не так? — спросил маркиз, заметив, как она замедлила шаги.

— Я не могу! — Имоджен тряхнула волосами, не желая объяснять, что чувствует по отношению к его ближайшему другу.

Создавалось впечатление, будто эти двое соревнуются за ее благосклонность. Однако разве могла она быть уверена, что маркиз не передаст их разговор Блекберну?

— Ступайте, маркиз! Я еще не готова вернуться в зал.

Услышав просьбу, Норгрейв улыбнулся.

— Могу я предложить вам компромисс? — спросил он с многозначительным видом, затем взял ее за руку и провел через боковую дверь.

Они оказались не в комнате, как предполагала Имоджен, а на узком балконе, который опоясывал бальный зал.

— Сюда, миледи! Отсюда можно наблюдать за танцующими и в то же время наслаждаться моим обществом!

Имоджен улыбнулась в ответ, хотя и знала, что поощрять его не следует. Трудно было решить, кто из этих двоих — Блекберн или Норгрейв — более самонадеян и дерзок. Однако девушка предполагала, что если задаст этот вопрос маркизу, то он воспримет его, скорее, как комплимент.

— И часто вы наблюдаете за публикой на званых вечерах?

— Вы удивитесь, миледи, узнав, как ведут себя люди, когда думают, что на них никто не смотрит, — ответил Норгрейв, легкомысленно поигрывая бровями.

Имоджен засмеялась и прошла дальше по балкону. Они были не единственными зрителями. Время от времени девушка останавливалась, чтобы посмотреть на гостей внизу. Норгрейв оказался прав. Было забавно наблюдать, как юные леди краснеют от смущения, подавая руку джентльмену, который только что был им официально представлен; как матери семейств перешептываются, наблюдая за танцующими дочерями; как охотники за приданым вьются вокруг богатых наследниц, а влюбленные парочки прячутся в альковах, чтобы хоть пару минут провести наедине.

— Спасибо, что привели меня сюда, милорд! Здесь интереснее, чем в театре! — сказала Имоджен.

— Я тоже так думаю, — отозвался мужчина, поглядывая на нее с некоторым снисхождением.

Теперь они находились непосредственно над открытой дверью, которая вела к задней веранде. Взгляд Имоджен, скользнув по бальному залу, остановился на мужчине и женщине у стены напротив. Частично их закрывало раскидистое декоративное дерево в горшке, но было очевидно, что они оживленно беседуют. Имоджен положила свои затянутые в перчатки ручки на перила и наклонилась, стараясь разглядеть пару.

Любопытство сменилось огорчением, стоило мужчине бросить взгляд в зал. Это был герцог Блекберн. Маркиз приблизился и обнял ее сзади.

— То-то я думал, куда это Блекберн девался, — сказал он, наклоняя голову, словно хотел получше рассмотреть собеседницу друга. Похоже, его ничуть не смутил тот факт, что герцог увлек свою даму в уединенный уголок. — Я не знал, что… — Он запнулся, похоже, решив не проговаривать вслух то, что вертелось на языке.

20
{"b":"552899","o":1}