Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вильям, ты помнишь мою учительницу английского языка, мисс Ходжес?

— Видать, в прошлый раз я вас не разглядел как следует, — ответил тот, бессовестно ухмыляясь. — А я как раз думал о том, что мне не мешало бы серьезно заняться английским. Как вы думаете, меня примут обратно в школу?

Мисс Ходжес отнеслась к его вопросу на редкость серьезно.

— Боюсь, что в дневную школу вы уже давно опоздали. Но ведь у нас есть вечерняя школа для взрослых.

— Да он шутит! — крикнула Лоретта, несколько испугавшись прыти своего братца.

— Ах вот как! — Несколько секунд мисс Ходжес оценивала ситуацию, потом рассмеялась, удивительно естественно и совершенно обворожительно.

— Виноват, мэм, — смущенно произнес Вильям. — Я просто пытался сделать вам комплимент. Не сердитесь, если вышло неуклюже. Когда я учился в школе, там не было таких симпатичных учительниц. Гм… Я лучше оставлю вас вдвоем с сестренкой.

— Нет, не уходите, пожалуйста. Это вас также касается. Можно мне сесть?

Вильям тут же пододвинул мисс Ходжес стул, а сам сел на кушетку.

— Простите меня за мое неожиданное вторжение, но Лоретты сегодня не было в школе, а мне не хотелось ждать до завтра. У меня есть для вас хорошие новости. — Мисс Ходжес повернулась к

Лоретте. — Ты знаешь, Лоретта, что в понедельник группа учителей ходила в мэрию?

Лоретта осторожно кивнула, не слишком веря в учителей и их способность влиять на события.

— Ну так вот, нас принял мэр города, и мы рассказали ему о твоей молодежной группе. Его она очень заинтересовала. Он сказал, что подобные группы следует всячески поощрять.

— Он что, даст нам денег?

— Ну, нет, — нахмурилась мисс Ходжес. — По крайней мере, не сразу. Он хотел бы помочь вам и деньгами, но такие дела быстро не делаются — нужны заседания, обсуждения, разные финансовые операции… — Она в растерянности обернулась к Вильяму.

— Я так и думала, — сказала Лоретта.

— Но пока решается этот вопрос, у вас же есть деньги, которые вы собрали на танцевальном вечере, — деликатно напомнила ей мисс Ходжес. — Это во — первых. А во — вторых, я пока не успела сообщить тебе о главном. Во время нашего визита мэр переговорил с комиссаром полиции и добился у него разрешения для твоего брата снова открыть мастерскую. — С мрачного Лореттиного лица мисс Ходжес перевела взгляд на сияющее лицо Вильяма. — Все обвинения против вас сняты. Они, ей — богу, были нелепыми. Самодеятельной молодежной группе для проведения танцев не требуется никакого специального разрешения. Мэр сказал, что вместо того, чтобы закрывать вашу мастерскую и накладывать на вас штраф, вас следовало бы премировать.

— Когда я могу снова начать работать?

— Да хоть сейчас, — ответила мисс Ходжес и протянула Вильяму ключи. Вильям вскочил.

— Мисс Ходжес, можно я вас поцелую? — на радостях спросил он.

— Можно, но в таком случае вам лучше называть меня Лорой, — не растерялась мисс Ходжес.

— Чудесное имя, — воскликнул Вильям. Он, правда, ограничился воздушным поцелуем, но потом подбежал к Лоретте и звонко чмокнул ее в щеку. Лоретта и бровью не повела.

— Но что с тобой, моей сестрой? Почему такой кислый мордан?

А ваш мэр не может так сделать, чтобы Джетро не лежал в больнице? — ледяным тоном спросила Лоретта.

Все городские власти могли помочь Джетро ничуть не больше, чем вся королевская конница и вся королевская рать — бедному Шалтаю — Болтаю. Взрослые понимали это и молчали.

— Нет, конечно, не может, — наконец ответила мисс Ходжес. — Это другая цель моего прихода. Лоретта, я хотела поговорить с тобой. Мистер Лючитано рассказал мне нечто весьма настораживающее о твоих новых… гм… настроениях.

— Правильно, поговорите с ней, — проворчал Вильям. — Она только что кончила объяснять мне, что она, видите ли, растет и становится взрослой. Лично у меня такое впечатление, что она растет не в ту сторону.

— Как ты думаешь, Лоретта, чем ребенок отличается от взрослого? — спросила мисс Ходжес.

— Дети верят во всякую чепуху, — быстро ответила Лоретта. — В разные сказки: в то, что их принес аист, в Деда Мороза и во все те глупости, которым их учат в школе. А взрослые знают правду.

— И эта правда такова, что все в мире плохо. Так?

— Очень похоже, — грустно кивнула Лоретта.

— Боюсь, что ты заблуждаешься, — возразила учительница. — Действительно, только дети могут верить в сказки и в Деда Мороза. Но верить, что все в мире плохо, тоже ребячество. Если все вокруг себя ты видишь в одном черном цвете, значит, ты тоже далека от истины и тебе еще надо до нее дорасти.

— Правда вот в чем: жизнь не бывает ни целиком хорошей, ни целиком плохой. Она как бы смесь, и такая и сякая, как мой сегодняшний день. Вот это взрослый взгляд на вещи, Лу, — вставил Вильям. — Я правильно думаю, мисс Ходжес?

— Лора, — поправила его учительница, улыбаясь, но не сводя глаз с Лоретты. — Ты одна из самых обещающих моих учениц, Лоретта. И у тебя есть все основания продолжать учебу. Но в последнюю неделю у тебя появились тревожные симптомы. — Мисс Ходжес подняла глаза на Вильяма. — Вы наверняка видели ребят, которые пали духом. Я вижу их каждый день, и поверьте: их уже ничему не научишь. Они ни на что не надеются, ни во что не верят. Они сдались.

Вильям мрачно кивнул.

Мисс Ходжес снова сосредоточила свое внимание на Лоретте.

— Лоретта! — настойчиво продолжала она, взяв Лоретту за руку. — С тобой это ни в коем случае не должно случиться. Слишком много хорошего у тебя впереди. И я пришла просить тебя — пожалуйста, не сдавайся! Я хотела подробно поговорить с тобой, но, начав сейчас этот разговор, поняла, что могу выразить все свои чувства этими тремя словами. Я знаю, что в данный момент тебе нелегко, но, пожалуйста, не сдавайся! Вот и все, что я хотела сказать.

Лоретта собиралась ответить, но мисс Ходжес остановила ее, подняв указательный палец:

— Не надо, не отвечай. Я не вынесу, если ты мне сразу же ответишь «нет». Просто подумай над тем, что я сказала. А завтра увидимся.

С этой заключительной репликой, выражающей уверенность в том, что Лоретта по крайней мере вернется в школу, мисс Ходжес поднялась. Вильям помог ей надеть пальто, а Лоретта смотрела на учительницу и размышляла о том, будет ли у нее когда-нибудь такое же пальто, у нее, Лоретты. Сейчас ей это казалось маловероятным.

— Ой, Лоретта, чуть не забыла! — спохватилась мисс Ходжес у порога. — Мистер Лючитано горит желанием купить вам музыкальные инструменты. Ты сможешь завтра принести в школу деньги?

— Наверно, — равнодушно ответила Лоретта.

— Кстати, в прошлом месяце некоторые ребята написали неплохие сочинения. Лучшие из них я надеюсь поместить в вашей газете. Если к ним добавить заметки твоих друзей, получится чудесный номер. — Мисс Ходжес повернулась к Вильяму. — Мне бы хотелось встретиться завтра в мастерской с теми, кто собирается участвовать в выпуске газеты. Сразу после уроков, если вы сможете нас пустить.

— До пяти я буду на службе. Но… — Вильям порылся в кармане куртки, — вот вам ключи — и господь вам навстречу.

Весело насвистывая, он наблюдал за тем, как учительница садилась в свой изящный маленький автомобиль, потом повернулся к Лоретте.

— Некоторые тут, понимаешь ли, довольно мрачно настроены, — заявил он. — Но лично я собираюсь отметить это дело. Не угодно ли пообедать жареной вырезкой?

— Я уже курицу сделала, — коротко ответила Лоретта и убежала на кухню.

За обедом Лоретта гадала, как ей улизнуть из дома незаметно для мамы. Но это оказалось несложно. Из-за своего чувства ответственности мама так и не отдохнула, за целый день не сомкнув глаз. Встав из-за стола, она извинилась и отправилась к себе спать. Вильям ушел из дома — вероятно, в один из баров на Авеню, чтобы отпраздновать там несколькими коктейлями благополучный исход событий, а дети облепили в гостиной телевизор. Лоретта осталась на кухне одна. Она вымыла посуду, затем тихо выскользнула на улицу.

57
{"b":"552082","o":1}