Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Вот поэтому у тебя нет шанса попасть в Слизерин, – беззаботно сказал Скорпиус, поворачиваясь, чтобы уйти. – Как ты уже заметил в поезде, слизеринцы сражаются с помощью мозгов и палочки. А люди твоего сорта – с помощью грубой силы. Впрочем, чего еще можно ожидать от сынка Гарри Поттера?

Альбус напрягся, собираясь броситься за ним, но Джеймс успел ухватить его за плечо.

– Даже не думай снова напасть на него, болван. Он же только этого и ждет от тебя.

– Он оскорбил папу! – прошипел Альбус.

– Он просто пытается тебя спровоцировать. Побереги силы. У тебя впереди еще целый учебный год, чтобы ненавидеть его.

– Это точно, Поттер, – сказал Скорпиус, обернувшись все с той же ухмылкой на лице. – Слушайся братца. Уж он–то знает, что бывает, когда пытаешься идти против Слизерина. Он не рассказал тебе, что случилось, когда он пытался украсть метлу капитана команды Слизерина по квиддичу? Неприятная история, это точно. Я слышал, ты ударил лицом в грязь.

Джеймс выпустил плечо Альбуса, его лицо покраснело от гнева.

– Тебе бы лучше поостеречься, Малфой. Мы не из тех, кто боится слизеринцев.

– Тогда вы еще глупее, чем кажетесь, – заявил Скорпиус, его ухмылка исчезла. – Малфои возвращаются на факультет Слизерина. Мы не устраиваем политических игр. Так что лучше вам поостеречься, – он окинул братьев взглядом, затем повернулся, полы его плаща взметнулись, и он исчез в толпе.

– Мелкий надменный псих, верно? – заметил Альбус. Джеймс посмотрел на него и улыбнулся.

– Увидимся в Большом зале, Ал.

– Угу, – отозвался Альбус, кивая по направлению экипажей. – Повеселись там с фестралами. Не позволяй им слишком тебя напугать.

– Это у тебя бывают кошмары с их участием, не у меня, – сказал Джеймс, закатывая глаза. – И я тебе говорил: они невидимы.

Альбус посмотрел на Джеймса с непонятным выражением лица.

– В чем дело? – спросил Джеймс.

– Ничего, – быстро ответил Альбус. – Я тут вспомнил: папа сказал мне кое–что тогда на платформе, перед тем, как я зашел в вагон.

Джеймс остановился и нахмурился.

– Что же он сказал?

Альбус пожал плечами.

– Он сказал, что Джеймса может ожидать некий сюрприз относительно фестралов.

С этими словами Альбус повернулся, закинул сумку за плечо и направился к Хагриду, ожидающему на дальнем конце платформы.

***

Невидимыми они точно не были; по крайней мере, полностью невидимыми. Джеймс задержался, опасаясь приблизиться к жутковатым полупрозрачным созданиям, запряженным в экипажи. Ближайший из них медленно похлопывал огромными кожистыми крыльями. Он повернул голову, посмотрев на мальчика, пустые белесые глаза слегка выпучились.

– Ты можешь их видеть, верно? – раздался чей–то голос. Джеймс поднял взгляд, слегка испуганный, и увидел полное, краснощекое лицо своего друга Дэмьена Дамаскуса. Нахмурившись, Дэмьен тоже смотрел на фестралов. – Я впервые увидел их на четвертом курсе. Поначалу был шокирован, должен признаться. Я ведь всегда думал, что экипажи движутся с помощью магии и сами собой доставляют нас к замку. Потом Ной отвел меня в сторонку и рассказал о фестралах. Он впервые увидел их на втором курсе. Давай, не дрейфь, они безобидные. На самом деле, они даже по–своему классные, когда к ним попривыкнешь.

Джеймс забросил свою сумку в повозку и вскарабкался на заднее сиденье.

– Привет, Джеймс, – сказала Сабрина, заняв место впереди. Она по–прежнему носила перо в своих волнистых рыжих волосах. Оно мотнулось туда–сюда, когда она обернулась. – Так что там за драма разыгралась в поезде? Мерлин выглядел так, словно вот–вот начнет метать молнии смерти из глаз.

Джеймс устало провел рукой по волосам.

– Не напоминай мне. Из–за меня с Гриффиндора и так уже сняли десять очков.

– Не лучший способ начинать год, – сказала Петра Моргенштерн, присоединившаяся к Сабрине на переднем сиденье. – Такого рода шутки могут несколько раздражать ваших сокурсников–гриффиндорцев. К счастью, мы, семикурсники, уже переросли беспокойство о подобного рода мелочах.

– Сабрина и я на шестом курсе, – заметил Дэмьен. – Не знаю как насчет нее, но для меня это не мелочи. Я все еще не простил вам потерю Кубка школы в прошлом году. Доставшегося пуффендуйцам, что хуже всего.

– Надеюсь, ты простишь нас за попытку спасти мир, – беззаботно сказала Петра, расправляя складки на своей мантии. – К тому же, ты тоже в этом участвовал.

– Возможно, но, в отличие от остальных, мое участие не было доказано. Вот почему наш дорогой отсутствующий здесь Тед счел уместным официально назначить меня козлом отпущения Гремлинов. Обвинения обошли меня.

Сабрина серьезно кивнула.

– Я рада, что ты нашел хорошее применение своей жирной туше.

Неожиданный толчок, и карета поехала. Джеймс видел, как призрачные фестралы, бегущие впереди, тянут карету. Он прищурился, стараясь разглядеть их более отчетливо.

Дэмьен подался вперед и тихо спросил:

– Кто–то умер?

– Что? – ляпнул Джеймс, поворачиваясь к парню. Он понизил голос и переспросил. – Как ты узнал?

– Моя тетя умерла, когда я учился на третьем курсе, – ответил Дэмьен. – Это было глупо. Несчастный случай на метле. Она возвращалась домой от моих бабушки и дедушки. Мама предупреждала, что начинается буря, и просила ее не лететь, но тетя Эгги считала себя неуязвимой. Она была жива, пока мы ехали повидать ее в больнице Св. Мунго, и умерла, когда я был там, в палате. Вернувшись на следующий год сюда, я впервые увидел фестралов. Считал, что сошел с ума, пока Ной не отвел меня в сторону и не рассказал о них. Он объяснил, что их видят только те, кто видел и осознал смерть. Так кто умер?

Джеймс откинулся на спинку сидения и глубоко вздохнул:

– Дедушка Уизли, – тихо сказал он. – Сердечный приступ.

Дэмьен поднял брови.

– Старый Артур Уизли?

– Ты знал его?

– Не лично, – ответил он, – но он был тестем твоему отцу, а твой отец, надо признать, – знаменитость. Кроме того, Артур Уизли столкнулся со змеей Волди, верно? Совсем неплохо для министерского крючкотворца! О нем многие знают. Говорят, это доказывает, что, попав в безвыходное положение, лучше проявить мужество, чем магию.

Джеймс с удивлением посмотрел на Дэмьена:

– Правда?

– Уверен, – сказал Дэмьен. – В смысле, те, кто так говорит, покупают зелья для роста волос и читают «Придиру», тем не менее, да, они считают, что так и должно быть.

Джеймс опять посмотрел на туманные очертания фестрала. Тот бежал вперед и с легкостью тащил карету, хоть и выглядел таким тощим, казалось, вот–вот сломается пополам.

– Почему я вижу его не полностью? – наконец спросил Джеймс.

– Да? – Дэмьен подался вперед. – Как по мне, так он выглядит вполне плотным.

– Я вижу улицу сквозь него, – содрогнулся Джеймс.

– Как я уже сказал, – ответил Дэмьен, откинувшись на сиденье, когда из–за ближайших деревьев показался огромный замок, – фестралов видит тот, кто видел смерть и осознал ее. Не похоже, чтобы ты собственными глазами видел смерть дедушки, как было со мной, но он слишком много для тебя значил, что приравнивает эти два события.

– Мы ждали его возвращения, – глухо сказал Джеймс. – Ждали, когда он прибудет через камин. Кто–то пришел, но не дедушка. Вестник, сообщивший о его смерти.

– В считанные секунды ты прошел путь от мысли, что он рядом, до осознания его смерти, – кивнул Дэмьен. – Этого было достаточно, чтобы ты смог видеть фестралов наполовину. Но мне кажется, что это еще не все. Похоже, ты не до конца принял случившееся, я прав?

Вместо ответа Джеймс вздохнул и посмотрел на увеличивающиеся громадные очертания замка, маячившего впереди. Свет от бесчисленных окон разгонял туманный облачный вечер. Джеймс был уверен, что может разглядеть башню Гриффиндора, где его ждет постель. Он был рад возвращению, хотя, казалось, что все изменилось. Это чувство не покидало его с похорон: понимание того, что дедушка больше не занимается своими делами где–то там, как было раньше. Нет, понял Джеймс, он не осознал его смерть. Пока нет. И, более того, не хотел этого делать. Это было не честно по отношению к дедуле. Принять его смерть – все равно, что отказаться от него.

19
{"b":"550034","o":1}