Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Один из дрессировщиков взял правой рукой медведя за веревку и побежал с ним по кругу. Все испуганно вскрикивали и пятились назад, когда медведь пробегал рядом.

Уинни ощутила тревогу. Ранее она видела диких животных только в клетках. А эта возбужденная, непредсказуемая толпа легко могла затоптать человека. Уинни с Эмарой прижались друг к другу. Зрители наваливались на них со всех сторон. Медведям стали бросать огромные шары. Одно из животных не успело отбить шар, но восторженную толпу не смутила эта оплошность. Снова затрубили фанфары, знаменуя появление царя зверей. На арену, между стоявшими на задних лапах медведями, горделиво вышел лев.

– Мне кажется, нам лучше уйти.

Эмара наклонилась ближе к подруге, но глаз с арены не сводила. Там появился еще один лев.

– Нам нужно дождаться лорда Лотбери и мистера Милроя. К тому же сейчас мы вряд ли сможем отсюда выбраться.

Уинни хотела повернуться, чтобы поискать глазами Кинана, но толпа была настолько плотной, что ей не удалось этого сделать. Девушка посмотрела направо и увидела, что Гара тоже от них оттеснили. Слуга находился слишком далеко – не докричаться, поэтому Уинни помахала рукой, чтобы привлечь его внимание. Несмотря на то что Гар заметил поданный ему знак, пробраться к дамам ему было весьма затруднительно.

Девушка снова взглянула на арену. Медведей загнали в клетки. Тревога в груди Уинни должна была утихнуть, но предчувствие беды не покидало ее. Судя по выпирающим ребрам, оба льва были сильно истощены. Они были грязные и израненные. Чтобы животные дрались по команде, их хлестали кнутом.

Лев справа припал к земле, а потом прыгнул другому на шею. Тот выгнул спину и вцепился мощными лапами в гриву противника. Началась жестокая схватка. Громко рыча, звери били друг друга лапами; очередной удар – и оба льва свалились на землю. В грязи катался спутанный клубок.

Кто-то резко толкнул Уинни в спину. От неожиданности она не устояла на ногах и упала лицом вниз. Девушка застыла. Время остановилось, секунды казались ей вечностью. Уинни будто сквозь сон услышала, как ахнула толпа. Девушка видела только львов. Они сцепились в паре метров от нее, кусая друг друга и раздирая когтями шкуры. В нос и рот Уинни попала пыль. Девушка закашлялась и стала отползать назад. Она боялась вставать, чтобы не привлечь внимания хищников.

Девушка подняла голову и увидела, как с противоположной стороны арены ей машут руками и что-то кричат, но не могла понять: то ли ее просят быстрее отползать, то ли призывают не двигаться. В конце концов все решилось само собой: мужские руки подхватили Уинни под мышки и вытащили с арены. Один из львов, заметив движение, клацнул массивными челюстями ей вдогонку.

С каменным, белым как полотно лицом Кинан поставил Уинни на ноги. Она прошептала его имя, и все вокруг поплыло у нее перед глазами. Милрой подхватил девушку на руки. Она едва дышала, но оставалась в сознании. Громко приказывая всем расступиться, Кинан нетерпеливо следовал за Эмарой и Гаром, которые пробирались сквозь толпу, расчищая дорогу.

Когда они выбрались из толпы, к ним подбежал Лотбери. У него в руках были стаканы с напитками.

– Что случилось? Вам стало дурно?

Эмара взяла у маркиза стакан и поднесла его к губам подруги.

– Уинни толкнули, и она упала на арену, – объяснила Эмара маркизу.

Тот выругался. Эмара еще раз поднесла к губам подруги стаканчик с теплым сидром и спросила:

– Ты не ушиблась?

Уинни покачала головой. Она продолжала тяжело дышать и лишь крепче прижалась к Кинану. Его сила и тепло успокаивали ее.

– Не могу унять дрожь, – нервно усмехнулась девушка.

Все украдкой взглянули на Милроя.

– Гар, подгони коляску, – приказал тот. – Я присмотрю за твоей хозяйкой.

Лакей замер в нерешительности. Уинни это ничуть не удивило: он был предан семье Бидгрейнов. После происшествия на арене слуга явно не хотел оставлять ее одну.

Гар опустился на колено и взял хозяйку за руку. Уинни с недоумением смотрела на него.

– Мисс Бидгрейн, это я во всем виноват. Когда вы помахали мне, я понял, что у вас что-то случилось. Если бы я выполнял свою работу как следует и оставался рядом с вами, вы бы не упали на арену.

– Брось, Гар! Никто тебя не винит. Когда толпа неистовствует, она непредсказуема. Все наваливаются друг на друга. – Уинни похлопала слугу по руке. – Позаботься о коляске. Мы ждем тебя у входа.

Когда Гар ушел, Уинни взглянула на Кинана. Он не отрываясь смотрел лакею вслед. На лице Милроя уже появился румянец, но от напряжения на шее вздулись вены.

– Он на самом деле ни при чем. Толпа…

Кинан вынул из кармана носовой платок и нежно вытер лицо Уинни от грязи.

– Это я во всем виноват. Мне не следовало оставлять вас ни на секунду.

Лотбери кашлянул, привлекая к себе внимание.

– Я тоже должен признать свою вину. Мне нужно было дождаться, когда Милрой вернется к дамам.

– Боюсь, никто из вас ничего не смог бы сделать, – сказала Эмара и запнулась. – Я ведь стояла рядом и… Прости, Уинни.

Уинни встала. Не обращая внимания на возражения Кинана, она обняла подругу.

– Как же мне повезло, что обо мне заботится столько людей! Но я повторяю: никто не виноват в случившемся.

– Берете всю вину на себя, Уинни?

Насмешливый тон Милроя задел девушку, но это означало, что сковывавшее его напряжение спало.

– Нет, – сердито ответила она. – Я хочу сказать, мистер Милрой, что меня толкнули в спину!

Глава 9

Кто-то пытался ее убить.

Кинан сидел напротив Уинни и Эмары, погрузившись в мрачные мысли. Ему все еще хотелось верить, что это была нелепая случайность, однако он уже не раз просил повторить, как все произошло. Уинни рассказывала одно и то же: кто-то толкнул ее в спину прямо на арену со львами.

Мисс Клег помогла ей отчистить платье. Уинни успокоилась, и теперь никто бы не догадался, что она была на волосок от смерти.

– Кинан, вам не было надобности нас сопровождать. Я же сказала, что со мной все в порядке. – Она вертела в руках грязные перчатки. – Теперь их придется выбросить. Но ничего, хорошо, что все ограничилось перчатками. Если бы не они, я ободрала бы себе руки.

Ее наигранная беззаботность вывела Милроя из себя.

– Да к черту ваши перчатки! Вас только перчатки волнуют? Какой-то негодяй пытался хладнокровно убить вас на глазах у тысячи свидетелей. Неужели только у меня от этого мурашки по коже?

Кинан считал мисс Клег кроткой девушкой. За недолгое время их знакомства он видел, как она тревожилась, радовалась и переживала за подругу. Для него эти двое были необычной парой с противоположными темпераментами. Теперь, когда он убедился в том, что эта хрупкая на вид девушка не так уж и пассивна, она выросла в его глазах.

– Мистер Милрой. – Снисходительный, холодный тон мисс Клег мог любого превратить в глыбу льда. – Мы отдаем себе отчет в том, что произошло. Вероятно, ваше умение довести Уинни до слез льстит вашей гордыне. Но делу это не поможет!

Кинан снял шляпу и пригладил непослушные кудри.

– Уинни, я ни в коем случае не хочу, чтобы вы плакали!

Он недовольно взглянул на мисс Клег. Ему было неловко говорить в ее присутствии. Кинан вновь надел шляпу и признался:

– Знаете, что я почувствовал, когда, пробираясь сквозь толпу, увидел вас в шаге от сцепившихся львов? Я так испугался, что не удивлюсь, если у меня на голове появились седые волосы!

У Уинни дрожали губы. Кинан, учитывая ее странное поведение, не мог понять, то ли она пытается скрыть свой ужас, то ли едва сдерживает смех. В глубине души он надеялся, что девушка просто потешается над ним. Ее слез он бы не вынес, поскольку в коляске они были не одни, а в присутствии мисс Клег Милрой утешать Уинни не мог.

– Я сама виновата, – прошептала Уинни, сжимая и разжимая ткань на юбке, словно та была сделана из тугого теста.

А он уж было решил, что она успокоилась! Сдерживаемый страх прорвался наружу. На темных ресницах девушки задрожали слезы, превратив ее глаза в зеленые озера, в которых плескался ужас.

28
{"b":"548409","o":1}