Пачкуля чуть нахмурилась.
— Ладно, валяй, исправь, если тебе так хочется. Но не думайте, будто можете черкать текст направо и налево только потому, что вам что-то не нравится. Мы, люди искусства, очень расстраиваемся, когда все кому не лень начинают марать плоды наших трудов. Я посвятила этой пантомиме кучу времени. Долгие, одинокие часы, только я, мое перо и мое наиярчайшее воображение…
— Кхм! — предостерегающе кашлянули с ее шляпы.
— Ну да, и Хьюго немного помог.
— КХМ!!
— То есть очень, — торопливо поправилась Пачкуля. — Хьюго очень помог. В общем, тут Грымза запевает веселую песню, но мы ее пока пропустим. Переходим к следующей сцене. На миленькой полянке Белоснежка, Рапунцель и Спящая красавица грациозно танцуют у ручья, взявшись за руки.
— Чего? — испуганно выпалили Мымра, Чесотка и Тетеря.
— Вы меня слышали. Вам троим надо будет грациозно танцевать.
— Как — сейчас? — спросила Мымра. — Перед всеми?
— Нет, не сейчас. Над танцем поработаем в другой раз. Просто читайте свой текст.
Мымра высморкалась грязными пальцами и нараспев продекламировала:
Да, Белоснежка — это я!
Со мною милые друзья.
Мы любим петь и танцевать,
В болоте в салочки играть.
— Что? — сказала Пачкуля.
— Там на последней строчке клякса. Не разобрать, что написано. Где мы любим играть в салочки, Пачкуля?
— «А после в салочки играть», — ледяным тоном сказала Пачкуля. — Это же очевидно. Кому придет в голову играть в салочки на болоте?
— А что такого? — с вызовом сказала Мымра.
— Для тебя, может, и ничего такого. Но Белоснежка по болотам не шастает. Ты должна войти в роль. Ладно, теперь твоя очередь, Чесотка.
Держа лист с текстом на вытянутой руке, Чесотка прочитала:
Рапунцель — так меня зовут,
Ведь волосы до пят растут.
А это — Спящая красавица,
Наверняка она вам нравится.
— А я что же, не нравлюсь?
— А почему у меня вообще нет слов? — осведомилась Чесотка.
— Потому что ты спишь, разве не ясно, — рявкнула Пачкуля. Она начала терять терпение. — И потом, у тебя есть одна реплика.
— Да? И какая? — спросила Тетеря.
— Пссссссссссс. Давай.
Тетеря послушно засопела. И продолжала сопеть всю репетицию.
— Так, — сказала Пачкуля. — Следующая сцена. Шерлок Холмс опрашивает свидетелей.
— А когда появится Фея? — поинтересовалась Чепухинда.
— Позже, — сквозь стиснутые зубы процедила Пачкуля. — Имейте терпение, Чепухинда, не могут же все выйти на сцену одновременно.
— Я предводительница, — едко возразила Чепухинда. — Я могу выйти, когда захочу.
— Но не в пантомиме. Дождитесь своей очереди. Давай, Грымза.
Великий сыщик прочистил горло.
Ах, что за диво? Вижу я,
Три девы пляшут у ручья.
Их расспросить обязан сыщик —
Ой, миль пардон, — неужто прыщик?!
Грымза замолчала. Вид у нее был озадаченный.
— А. Тут у нас небольшая интермедия, — объяснила Пачкуля. — Шерлока комар укусил. Ты должна будешь прервать свой монолог и почесать нос. Больше «сыщик» ни с чем не рифмуется. Мы считаем, удачно получилось, правда, Хьюго? Давай дальше.
Принцессы, вас хочу просить
Помочь загадку разрешить.
Ответьте, дамы, поскорей:
Вы не видали ль двух детей?
Последовала долгая пауза. Макабра со всей силы пихнула Мымру локтем.
— Ой — моя очередь? Так. М-м:
Мы здесь водили хоровод,
А дети были во-о-он там вот.
С собой их увезла силком
Шотландка на коне верхом.
— Это я, — во всеуслышание гордо заявила Макабра. — Слыхали? Скоро мой черед.
— Что там с Феей? — снова осведомилась Чепухинда. — Предупреждаю, Пачкуля, долго я ждать не намерена. В конце концов, все же придут на пантомиму только ради Феи.
— Дик Уиттингтон, я вижу, продолжает блистать своим отсутствием. — В словах Шельмы явственно звучала обида.
— По-моему, пора бы уже Гаммельнскому крысолову появиться, ты как считаешь, Вернон? — посетовала Крысоловка.
— А как насчет Клеопатры? — возмутилась Вертихвостка. — Где она, позволь спросить?
— И еще, — вклинилась Чесотка. — Что по поводу Барри? Раз у Шерлока Холмса есть верный филин, почему у Рапунцель не может быть верного стервятника?
— Потому что, — принялась устало объяснять Пачкуля, — в пантомиме просто не найти ролей для всех помощников. Те, кому ролей не досталось, получат другую работу.
— Например?
— Например, передвигать декорации. И производить всякие звуки за сценой.
Это заявление вызвало массу разнообразных резких звуков, выражавших в основном недовольство.
Пачкуля и Хьюго обменялись многозначительными взглядами. Похоже, на репетициях придется тяжко.
Глава седьмая
Приготовления
Постановка спектакля, как вскоре узнала Пачкуля, — это вам не хухры-мухры.
Во-первых, надо было решить вопрос с музыкой. Сделав очевидный выбор в пользу «Непутевых ребят» — как-никак местная группа, — Пачкуля отправилась в звукоизолированную хижину, где парни репетировали.
— Сколько нам заплатят? — спросил Артур, карликовый дракон, игравший на клавишных. (Драконы редко становятся пианистами, но Артур был исключением из правил. Больше того, он отлично играл, правда, вот беда, имел обыкновение поджигать свой инструмент во время быстрых пассажей.)
— В каком смысле «заплатят»? — взбеленилась Пачкуля. — Участие в моей пантомиме, знаешь ли, большая честь.
— Мы всегда получаем гонорар за выступления, — сказал Артур. — Правила профсоюза.
— Дело толкуешь, друг, — поддержал его дьяволенок Шелупоня, Мымрин помощник, в свободное время игравший на ударных. — На хлеб-то, этсамое, надо зарабатывать.
— Лучше б золотом, — кивнул лепрекон О’Брайен (блок-флейта).
— Я возмущена, — сказала Пачкуля. — Ваш эгоизм не знает меры. А мы, ведьмы, столько раз давали вам работу.
— Да, но ни разу не заплатили, — напомнил Артур. — Мы сейчас популярны. Можем себе позволить крутить носом. На следующей неделе играем на дискотеке у скелетов, а через воскресенье на плясках в амбаре у зомби и у вампиров на рубиновой свадьбе. Мы перспективная группа, представь себе. Нет денег — нет музыки. Верно я говорю, парни?
— Вернее некуда, — твердо сказал О’Брайен.
— Точно подметил, друг, — согласился Шелупоня.
Так что Пачкуле пришлось раскошелиться.
Кроме того, надо было где-то раздобыть костюмы. Покумекав, Пачкуля решила взять их напрокат. На этом фонды практически иссякали, но костюмы — один из важнейших элементов оформления любого спектакля, а ведьмы не сказать чтобы дружат с иголкой и ниткой. Она велела Хьюго снять со всех мерки и отправила список необходимого в прокат театральных костюмов «Джентльмен Джо»; реклама в «Чудесной правде» сообщала, что «Джо» доставляет на дом.
Декорации — еще одна забота. Пачкуля воспользовалась услугами местного художника, упыря по имени Амедео Вампирьяни. Он ходил в алом берете и алой же блузе и жил в красочной нищете в маленьком сарайчике, который величал своей Студией. Амедео пробавлялся заказными портретами и был рад возможности заняться чем-то другим для разнообразия.
— У нас три места действия, — сказала ему Пачкуля. — Первое — кабинет Шерлока Холмса.