– Это потому, что я на седьмом месяце. Представляешь, как бы я уставала, если бы Рик не предложил мне бросить работу? Он правда заботится обо мне.
– И он по-прежнему не пьет?
Тина завозилась с чайником.
– Тина?
– Ну, он изредка может пропустить по стаканчику с ребятами из депо, но знаешь, вряд ли можно его в этом упрекнуть. Он ходит в паб только раз в неделю, в пятницу вечером, и я думаю, это вполне справедливо. Он много работает. Это совсем не то, что раньше.
– Ты пытаешься убедить меня или себя?
– Ты как Линда! Я доверяю ему, и это главное.
– Ладно, прости, – сказал Грэм, смягчая тон. – А это от кого? – спросил он, указывая на конверт на прилавке. – Как будто старый.
Тина инстинктивно схватила конверт и прижала к груди. Она никому не рассказывала о письме Билли, кроме Мод Катлер, и хотела, чтобы так оно и оставалось. Не зная толком почему, она не хотела никого впутывать в это дело. Она долго думала, стоит ли ей продолжать свое расследование. Кто знает, может Крисси и Билли счастливо жили в браке с другими людьми, у каждого была своя семья, и это письмо лишь огорчит их? А может, один из них или оба умерли, и это послание из прошлого лишь потревожит старые раны?
– Ни от кого. И уж точно не тебе.
Слова задели Грэма.
– Извини, – обиженно произнес он.
Тина тут же пожалела о своем резком тоне. Грэм просто поддерживал разговор.
– Нет, это ты меня извини, Грэм. Не стоило на тебя срываться. Я очень ценю твою заботу, правда. Но поверь мне, я в порядке. Теперь давай просто попьем чаю и поговорим о чем-нибудь другом, а не обо мне?
Ветреным пятничным днем в конце октября Тина наконец стояла на пороге террасного дома на Гилбент-роуд. Письмо Билли лежало у нее в кармане. Несмотря на все сомнения, она все-таки решила выяснить, что произошло с молодыми влюбленными. Она постучала и в ожидании уставилась на дверь: синяя краска облупилась, а дверной молоточек заржавел из-за бездействия. В этом доме гости явно бывали нечасто. Она постучала снова и уже собралась уходить, как изнутри послышался шорох.
– Кто там? – раздался пожилой голос.
– Эм-м, меня зовут Тина Крейг. Я ищу одного человека, который раньше здесь жил.
Она нагнулась к почтовой щели и приоткрыла ее пальцем, чтобы ее было лучше слышно.
– Его звали Билли. Вы знаете его?
Последовало долгое молчание, и Тина не знала, что делать дальше. Затем она услышала скрип засова, и дверь слегка приоткрылась. На пороге показался мужчина лет восьмидесяти с испещренным морщинами лицом и белой, как снег, копной волос. Его нос картошкой отдавал лиловым, а зубы и пальцы пожелтели от никотина.
Тина выпрямилась.
– Здравствуйте. Как я уже сказала, я ищу парня по имени Билли. Насколько я знаю, он жил здесь много лет назад. Вы были знакомы с ним?
Старик нацепил толстые очки на нос.
– Никогда о нем не слышал, – отрезал он скрипучим, но уверенным голосом и захлопнул дверь у нее перед носом.
Растерянно соображая, что делать дальше, Тина плотнее застегнула пальто, уберегая от холода растущий живот, и потерла ноющую спину. Она вдруг почувствовала себя очень глупо, стоя у дома совершенно не знакомых ей людей.
Она огляделась по сторонам и заметила пожилую женщину, которая медленно шла по улице, таща за собой клетчатую тележку. Она смотрела на Тину и старалась ускорить шаг, но ее старые кости уже не годились для скоростных забегов, поэтому она подняла руку, прося Тину подождать. Наконец она поравнялась с ней, с трудом переводя дух.
– Могу… могу ли я вам чем-то помочь? – спросила она, отдуваясь.
Тина указала на синюю дверь.
– Это ваш дом?
– Да, так и есть. Я живу здесь с 1923 года – пятьдесят лет.
– О, так это был ваш муж? – с удивлением спросила Тина.
Пожилая дама вставила ключ в замочную скважину и толкнула дверь.
– Генри, я дома, – крикнула она и повернулась к Тине. – Да, это мой муж. Так чем я могу вам помочь?
– Все в порядке, ваш муж уже мне ответил. Я искала одного человека, который, как я думала, жил здесь раньше, но раз вы живете здесь пятьдесят лет, я, должно быть, ошиблась адресом.
Глаза пожилой женщины слезились от холода, и она вытащила носовой платок, чтобы вытереть их.
– Кого вы ищете?
– Ваш муж уже сказал мне, что не знает…
– Имя? – допытывалась она.
Тина посмотрела в глаза упертой старушке.
– Фамилии я не знаю, только имя – Билли.
Старушка ухватилась за ручку тележки. На тонких сухих руках проступили синие вены, а костяшки побелели. Медленно она отпустила одну руку и протянула Тине:
– Элис Стирлинг, приятно познакомиться.
Тина присела за кухонный стол напротив Элис, грея руки о чашку крепкого чая. Генри сидел в кресле у камина и рассеянно смотрел в окно.
– Он никогда не принимал Билли, – начала Элис, кивая на мужа.
– Он мне не сын, – отрезал Генри на удивление сильным голосом, который никак не вязался с его хилой внешностью.
– Замолчи, Генри! – цыкнула Элис и повернулась к Тине. – Мы усыновили Билли, когда ему было всего десять месяцев. Его родители умерли, и он жил в приюте. О нем хорошо заботились, но ему был нужен настоящий дом, понимаете, отец и мать. Мы только-только потеряли своего собственного ребенка, Эдварда, и утрата была… – ее голос дрогнул, – утрата была невыносима, но потом в нашей жизни появился малыш Билли и…
– Занял его место, – перебил Генри. – Она и думать перестала об Эдварде, после того как этот появился.
– Закрой свой рот, старый злобный дурак.
Элис посмотрела на Тину:
– Не обращайте на него внимания.
Тина начинала чувствовать себя неловко. Она достала из кармана письмо Билли и протянула Элис, которая осторожно вытащила его из конверта и начала читать. По мере чтения ее грудь вздымалась все сильней, а дыхание становилось все чаще. Наконец Элис сложила письмо и передала обратно Тине.
– Где вы это взяли?
Тина рассказала, как письмо попало к ней в руки, и Элис покачала головой.
– Не понимаю, – медленно произнесла она. – Билли сидел за этим самым столом, где вы сидите сейчас, и писал это письмо. Это была моя идея – он никогда не был силен в подобных вещах, но когда он закончил, то был доволен тем, что вышло. Он был рад, что смог выразить свои чувства, рассказать Крисси о том, что он действительно чувствовал. Потом он пошел на почту его отправлять.
Тина перевернула конверт.
– Но он его так и не отправил. Смотрите.
Элис посмотрела на непогашенную марку.
– Все это было так давно, в голове все путается. Мне казалось, он говорил, что отправил его, но выходит, что нет. Я знаю, что он заходил к ним домой и говорил с матерью Крисси, но она ничего не знала о письме. Она сказала ему, что Крисси отправили в Ирландию вместе с теткой, чтобы она родила ребенка там. Билли просил миссис Скиннер дать ему адрес, но она сказала, что сама с ней свяжется и узнает, хочет ли того Крисси.
– Так они в итоге встретились? Билли и Крисси воссоединились?
Элис опустила голову и глубоко вздохнула.
– Увы, нет. Он никогда больше не слышал о Крисси ни слова. Миссис Скиннер в ту же ночь сбила машина. Она умерла, так и не придя в сознание.
– Билли удалось узнать, что стало с Крисси и ее ребенком?
Элис медленно покачала головой.
– Мой Билли был убит в бою в 1940 году. Ему было двадцать два.
Тина застыла в полном потрясении. Она бросила взгляд на Генри – тот дремал в своем кресле. Элис промокнула глаза платком. Наконец к Тине вернулся дар речи.
– Мне очень жаль. Я не хотела бередить старые раны.
– Ну что вы. Смерть моего Билли – это рана, которая никогда не затянется. Я скучаю по нему каждый божий день. Он был прекрасным сыном. Может, и не я произвела его на свет, но для меня он был моей плотью и кровью точно так же, как и Эдвард. Доктор Скиннер думал, что он был не достоин его драгоценной дочери, но на самом деле, он был слишком хорош.