Литмир - Электронная Библиотека

— Павзанская гвардия, — Досу хмыкнул. — Я слыхал, что в прошлом году они потеряли больше половины свих людей в битве с Редонами и Байокасами у переправы через Зиффорк, — скаут указал пальцем на офицера, едущего во главе колонны. — Старый Эмбодио набирал рекрутов из семей погибших ветеранов. Говорят, что многих пришлось даже насильно отнимать от титьки!

Скауты вновь зафыркали, надменно поглядывая на усталое воинство, медленно ползущее мимо нашего холма.

— Молочными зубами такой орешек как Зонтрак не разгрызешь, — Аш вздохнул. — Для этого нужны клещи, из черной тевалийской стали!

Я только кивнул в ответ. Война, в которую мы ввязались, с самого начала пошла по чужим правилам. Зонтракийцы наглядно доказали, кто здесь держит меч, а кто щит.

Дернув за поводья, я пришпорил свою лошадку, и двинулся вниз по склону холма к небольшому парусиновому навесу, подле которого стояла маленькая повозка с раскладным кожаным верхом.

Авалорцы уже успели развернуть на земле свои плащи, обильно смазанные дурно пахнущей слизью. На углах они установили маленькие жаровни на треногах, в медных чашах весело кипела вода, на керамических тарелочках мелодично позвякивали блестящие инструменты, а по обнаженным до пояса телам целителей катились капли пота.

Тихонько усевшись на корточки, я стал внимательно наблюдать, как Бонавер своим кривым сточенным ножом разрезает кожаные ремни, стягивающие кокон с волшебником. Стоящий подле него Алгар, держал наготове миску наполненную горячей водой, в которой плавали какие-то студенистые сгустки, похожие на бесформенных раздавленных медуз.

Сверток затрещал, и точно переспелый стручок треснул по всей длине. Сквозь прореху я увидел голову и плечи Айса. Руки у волшебника оказались сложены вдоль тела, а подбородок керамической маски плотно прижат к груди. Одежда на нем будто бы расплавилась, разделяясь на какие-то волокна, и отслаиваясь, словно луковая шелуха. Кожаная куртка истончилась и стала полупрозрачной, а плотные шерстяные брюки сморщились, и расползлись на коленях.

— Давай скребок, — коротко приказал Бонавер.

Алгар опустил миску на жаровню, и вынул из чаши с кипящей водой инструмент, похожий на серп, с костяными ручками на обоих концах. Обильно смазав скребок какой-то мазью, он бережно передал его напарнику.

— Готовь припарки, — Бонавер не оборачиваясь взял инструмент.

— Готовы уже, — Алгар подхватил миску с «медузами» и застыл, готовый выполнять новые команды.

— Только не перегрей, — пробурчал Бонавер. — Господин нам за это потом головы поснимает!

Тихонько покряхтывая, авалорец принялся соскребать с тела волшебника полуразложившиеся лохмотья. Зрелище это было неприятное и жутковатое. Мне даже поначалу показалось, что с моего друга заживо снимают кожу.

Бонавер распрямился, тряхнул скребком, и на землю с влажным хлюпаньем упали какие-то бесформенные ошметки. Очистив лезвие большим и указательным пальцами, он вытер пятерню о брюки, и вновь склонился над волшебником, бурча что-то себе под нос.

Кожа, показавшаяся из-под останков одежды, оказалась розовой и сморщенной, точно у новорожденного младенца. Авалорец уверенными движениями скребка снимал один за другим слои ткани, небрежно стряхивая на землю костяные пуговицы и золотые запонки. Работал он спокойно и сосредоточенно, время от времени разгибаясь, чтобы очистить скребок или размять затекшую спину.

— Маску пока нельзя трогать — Бонавер повернулся ко мне, и улыбнулся одними только губами. — Если мы, конечно, не хотим оставить мастера Айсиведа без лица. — Авалорец вздохнул. — Если мы все сделали правильно, она отделится сама собой через день-другой.

— Конечно, правильно, — Алгар нахмурился. — А то как же!

Авалорцы переглянулись.

— Ваше чародейское благородие! — перепуганный мальчишка-вестовой даже не пытался вырваться из медвежьей хватки Досу. Он висел, едва касаясь земли ногами и, отчаянно хлопая глазами, глядел на распластанное на земле тело «новорожденного» волшебника.

— Отпусти его, Досу, — я поморщился. — Ты не вовремя, Ферран. Что-то случилось?

Вестовой одернул нарядную курточку, расшитую золотыми галунами, пытаясь вернуть себе остатки достоинства, однако Аш вновь бесцеремонно ухватил его за шиворот.

— Если тебя опять прислал этот недоумок Примитиво, одной трепкой ты у меня не отделаешься!

— Меня послал принц Гойо! — взвизгнул мальчишка. — Он требует вашего немедленного присутствия на военном совете!

Я перевел взгляд с посыльного на Аша.

— Наконец-то! — я почувствовал неприятный привкус во рту. — Видать и в правду стряслось что-то серьезное!

Оставив лошадей со скаутами, мы с Ашем принялись карабкаться по узенькой тропинке, взбирающейся на вершину холма, изо всех сил стараясь не потерять из виду юркого вестового, скачущего перед нами точно настоящий горный козел.

— Ты, случайно, не знаешь, что там стряслось, Ферран? — спросил я посыльного, с трудом переводя дух.

Мальчишка отрицательно мотнул головой.

— Принц Гойо созвал малый совет, а это только вы, да генерал Элеутеро. Больше мне ничего не удалось разнюхать.

Я вздохнул с облегчением. Встречаться со всем миносским двором мне совершенно не хотелось.

На вершине холма нас встретил суровый стражник, стоящий в карауле возле штабной палатки. Отсалютовав мне стальным кулаком, он предупредительно откинул тяжелый полог и сделал приглашающий жест.

— А ты, приятель, подождешь снаружи, — алебарда опустилась, преграждая Ашу дорогу. — Мне приказано пропустить только господина чародея.

Скаут отступил на шаг, и небрежно оправил рукоятки авалорских клинков заткнутых за пояс.

— Да что я там не видел, — буркнул он, провожая меня взглядом. — Подышу лучше свежим воздухом.

Принц Гойо сидел в походном кресле, закинув ногу на ногу, и покуривал трубку. Дым в палатке висел коромыслом, и я даже закашлялся, когда в ноздри ударил непривычный пряный аромат.

— Хотите попробовать, господин колдун? — принц вытянул руку, протягивая мне трубку. — Желтый митрийский мох, собранный на стенах гробницы Тел-Маррен. Отлично успокаивает нервы.

— Спасибо, ваше высочество, — я коротко поклонился. — Я спокоен.

Генерал Элеутеро выхватил трубку у принца из руки и шумно затянулся.

— А я вот, с вашего позволения, не откажусь!

Миносец прикрыл глаза, и выпустил мне в лицо новое облако ароматного дыма. Я вновь закашлялся.

— Присаживайтесь, Маркус, — принц кивнул на кресло, заваленное запечатанными свитками, и пустыми кожаными футлярами. — Подождем, пока мастер Элеутеро придет в себя.

Я примостился на краю кресла, разглядывая верзилу миносца, увлеченно попыхивающего трубкой. Красные от недосыпания глаза уставились на меня сквозь клубящуюся пелену.

— Так вы и есть тот самый колдун из Лие, который сумел распутать весь этот зонтракийский клубок?

— Боюсь, что да, господин, — кивнул я. — Вы, кажется, разочарованы?

Генерал скривился, и потер кулаком слезящиеся глаза.

— Мне почему-то казалось, что вы гораздо старше.

Принц Гойо насмешливо фыркнул.

— А сколько тебе было лет, когда ты впервые разбил Байокасов при Преви?

Из ноздрей генерала вылетели струйки белесого дыма.

— Мне просто повезло, — сказал он. — Сражаться с дикарями куда проще, чем распутывать придворные интриги…

Я улыбнулся. Генерал мне почему-то сразу понравился.

— Мне тоже повезло, мастер Элеутеро. Убийца Маркабрю оставил много следов в Зеноре, которые и привели меня к нему на Маунтдан.

Генерал прищурился.

— А вы не находите это странным, чтобы такой опытный чародей как Маркабрю и так дал маху?

Я заерзал на краешке кресла. Не рассказывать же генералу о моем везении. Похоже, что только благодаря ему мне и удалось раскрыть зонтракийский заговор, да еще и остаться при этом в живых.

— Все это не важно, — принц Гойо кивнул на лежащую на столе карту. — Дело сделано. Все тайное рано или поздно становится явным, и зонтракийцы теперь сполна заплатят за свое вероломство!

45
{"b":"547865","o":1}