Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‑ Теперь пробуй, ‑ посоветовала она Кису, загоняя Глаки и Медвежонка в дальний угол мастерской. ‑ Если не сможешь удержать её, скидывай в стеклобой.

Она встала рядом с бочкой, расслабленно свесив руки.

‑ Но я же должен быть способен вернуть её, как ты делаешь, когда забираешь обратно свои защитные круги, ‑ возразил он. ‑ Я чувствую, как ты возвращаешь себе содержавшуюся в них магию.

‑ То — магия. Это, ‑ она указала на шар, ‑ молния, пусть она и завёрнута в магию, которая ей не даёт спалить всё вокруг. Когда высвободишь молнию, я не уверена, что ты сможешь её вернуть.

‑ Это моя молния. Я могу её вернуть, ‑ упрямо ответил он.

‑ Молния никому не принадлежит, ‑ сказала она, но он её проигнорировал.

Трис вздохнула. Он может быть прав; если же нет, то скоро он осознает свою ошибку.

Кис взял шар в обе руки. Трис наблюдала за тем, как его сила потекла вокруг шара, окружив его. Сначала он содрал с молнии с поверхности, втянув их в себя. Затем он забрался глубже, внутрь стекла. Он медленно вытащил часть внутренних молний, втянув их себе в грудь.

Ей было видно, что это причиняло ему боль. Его лицо покраснело; на всей верхней части его туловища выступил пот. Исказившись лицом, он продолжил втягивать молнии, пока не ахнул:

‑ Трис… ‑ начал говорить он.

Она указала на стеклобой. Он повернулся к ней и раскрыл рот.

Из его рта ударила молния и обрушилась на бракованное стекло. Как только молния полностью вышла из Киса, Трис заключила бочку в сферу защитной магии.

Она попятилась, чувствуя, как его сила бьётся о её сферу. С секунду ничего не происходило. Вдруг бочка задрожала, вздрогнула и с рёвом взорвалась, обрушив уголь и стекло на магический барьер. Сфера наполнилась дымом, будто её сила была стеклом; дым вихрился и изгибался внутри.

‑ Красота, ‑ прошептала Глаки.

‑ Глупость, ‑ с досадой сказал Кис.

‑ Тебе нужно было это выяснить, ‑ сказала ему Трис, наблюдая, подбоченившись, как постепенно оседают дым и пепел. ‑ Теперь ты знаешь.

‑ И мне придётся заплатить А́нтону за бочку и купить новую, ‑ мрачно заметил Кис. ‑ Нужно ещё стекла сделать. Но это же должно было сработать, чёрт его побери!

Трис пожала плечами:

‑ Это молния. Она слушается слов «должно быть» не больше тебя.

‑ Ай, ‑ сказал Кис, вздрогнув.

Он посмотрел на шар у себя в руках. Поверхность была чиста, но он едва ли вытянул сколько-нибудь молний из внутренней части. Он вздохнул и осел на скамейке.

‑ Значит будем ждать, ‑ сказал он, смирившись. ‑ Я… ‑ он встал, покачиваясь.

‑ Я схожу за обедом, ‑ сказала Трис, видя, как под его кожей стекали последние капли магии.

«Интересно, как академические маги никогда не выматывались на своих первых заклинаниях», ‑ думала она, ‑ «а окружающие маги — уставали».

‑ Почему бы тебе не узнать, есть ли у А́нтону ящик и лопата, чтобы мы могли убрать этот беспорядок, когда всё уляжется.

Кис с мрачной покорностью махнул ей рукой и вышел из мастерской, врезавшись прямиком в окружавший её барьер.

‑ Только этого мне и не хватало, ‑ простонал он, пока она забирала свою магию. ‑ Получить по башке.

‑ Ну, ты ведь не повредил ничего важного, так ведь? ‑ едко спросила Трис.

Кис обернулся, ожидая увидеть на её лице отвращение. Вместо этого она широко улыбалась.

‑ Почему ты не из тех наставниц, которые считают, что учеников надо баловать? ‑ потребовал он.

‑ Не могу я тебя баловать, ‑ невозмутимо сказала она. ‑ Это испортило бы твой характер.

Он сбежал, пока она не отколола за его счёт ещё одну шутку.

Шар начал проясняться, когда их послеобеденная работа, заключавшаяся в избавлении от расплавленного стекла и угля, подошла к концу. Они собирались покинуть «Базальт», когда прибыл Дэйма. Стоя в тени деревьев двора, он рассказал им о безуспешных поисках прошлой ночью, затем забрал у них шар.

После обеда Кис достаточно пришёл в себя, чтобы помочь с уборкой и выдуть несколько маленьких шаров, которые А́нтону хотел продать. Трис не была уверена, что ему следует идти с Дэймой после его обморока прошлой ночью, но Кис не дал ей возможности возразить. Он просто вышел вслед за Дэймой на улицу.

Когда Кис ушёл, Трис повернулась к Глаки:

‑ Ты когда-нибудь была на стене? ‑ спросила она. ‑ На стене вокруг города?

‑ Нет, ‑ ответила девочка.

Она выпросила у жены А́нтону клочок ткани и сделала из него перевязь, подобной той, в которой Трис таскала Чайм. Туда она усадила своих кукол. Медвежонок нёс своё мячик. Они с Глаки играли им весь день после обеда, пока он весь не покрылся грязью и собачьей слюной.

‑ Хочешь забраться на стену, Глаки? ‑ поинтересовалась Трис. ‑ Я хочу кое-что попробовать. Мне всегда лучше удаётся новое, когда я где-то высоко.

‑ Идём, ‑ с нетерпением сказала четырёхлетняя девочка, хватая Трис за руку.

Она потянула её к городским воротам.

Как Трис и ожидала, стена Тариоса отбоя не знала от посетителей: стражники не мешкая указали им прямо на лестницу. Когда они достигли вершины, там оказалась широкая галерея, находившаяся в тридцати футах над землёй. Оттуда были видны шедшие в город дороги, мосты на реках и дорога, которая шла на юго-восток, в морской порт Пираки. По левую руку лежала беспорядочная масса хижин и лачуг, жавшаяся к каменистому склону холма между Тариосом и Рекой Курчал. Этот же склон был испещрён огромными трубами, которые извергали из себя потоки густой коричневой жидкости, которая стекала в реку: сток из городской канализации. По всему склону располагались узнаваемые даже с такой высоты благодаря их одежде и причёскам прасмуни, развешивая бельё, присматривая за козами и курами, болтая, размалывая муку, играя и готовя еду. Трис похолодела, видя их место обитания. Она знала, что маги в Хескалифосе должны были знать о связи между сточной водой и болезнями, однако они позволяли людям жить там, где выбрасывали содержимое ночных горшков всего Тариоса. Сколько детей прасмуни доживали до возраста Глаки, не говоря уже о её собственном возрасте, гадала Трис. Сколько там было престарелых прасмуни?

‑ Трис, пожалуйста, не надо, ‑ прошептала Глаки, дёргая Трис за рукав. - Пожалуйста, не надо.

Она взглянула на девочку:

‑ Что не надо? ‑ спросила она сдавленным голосом.

Глаки попятилась на шаг. Тем не менее, она нашла смелость сказать:

‑ Пожалуйста, не громовись внутри. Это страшно.

При виде страха в глазах Глаки, Трис затопило раскаяние. Она присела и вытянула руки:

‑ Это не из-за тебя, Глаки, ‑ сказала она, намеренно смягчая свой голос. - Ты никогда не заставишь меня злиться.

Глаки вцепилась в неё, хотя и держала по кукле в каждой руке. Трис успокаивала её, пока не убедилась, что девочка перестала бояться. Это ей тоже было слишком хорошо знакомо. Злость взрослых почти всегда означала, что ей нужно было собирать вещи и переезжать в другой дом. Разозлённый взрослый человек означал новых родственников с новыми правилами и новые места, где ей были не рады.

Когда Глаки успокоилась, Трис усадила её на скамейке с Медвежонком и Чайм, и дала ребёнку свои очки. Закрыв глаза, она вошла в транс, который был ей нужен для прозрения на ветрах. Когда она открыла глаза, цвета и фрагменты образом навалились на неё, вспыхивая так быстро, что она не могла за ними уследить. Она раз за разом пыталась схватить и удержать образ, но пока она выбирала один из них, он уже исчезал. Она мрачно продолжала пытаться, пока её глаза не начали слезиться и болеть.

«Ещё разок», ‑ думала она, закусив губу. «Ещё один, только один…». Она вообразила крючки, магическим образом привязанные к её глазам, и вонзила их в малиновую вспышку. Она заставила свои глаза перестать двигаться. Им хотелось метнуться в сторону, чтобы поймать другой образ из обрушивающегося на неё потока. Она распахнула веки и отказывалась позволить им двигаться, глядя вместо этого на то, что она поймала. Образ понемногу прояснился, в то время как борьба за удержание глаз на месте становилась труднее.

56
{"b":"546169","o":1}