Слегка успокоившись, Мэгги снова посмотрела на прилавок, где в развернутых складках папиросной бумаги лежали две пары аккуратно сложенных шелковых чулок. По крайней мере, он не включил в комплект пояс для подвязок, потому что тогда она просто умерла бы от стыда.
– Я уже давно не видела шелковых чулок, – она прижала пакет к груди, чувствуя себя прекрасной блудницей, которую добивается обольстительный красавец. – Спасибо, Питер.
Он уперся локтями в стойку и наклонился к ней.
– К сожалению, это все, что я мог сделать. Благодаря тебе я каждый раз хочу вернуться на Фолли-Бич.
Его глаза потемнели, когда он смотрел на нее, а Мэгги лихорадочно пыталась представить, что могла бы сделать Кэт в такой ситуации, но каждое предположение лишь заставляло ее краснеть еще сильнее.
Питер улыбнулся, словно прочитав ее мысли.
– Ты можешь надеть их сегодня вечером. Я подумал, что мы можем отправиться в Боулинг-центр; мне говорили, что там стоит самый большой музыкальный автомат в городе и сегодня там будут танцы. Буду рад отправиться туда вместе с тобой.
– Я тоже, – Мэгги улыбнулась в ответ и подумала, поцелует ли он ее снова сегодня вечером.
Колокольчик над дверью коротко звякнул, и в комнату ворвался порыв холодного ветра, сопровождаемый высоким, пронзительным смехом. Мэгги подняла голову и увидела Кэт вместе с офицером, чья рука властно лежала на ее бедре. Кэт была одета в зеленое кашемировое пальто, то самое, которое Лулу приносила сестре на каждое свидание с Питером. Мэгги посмотрела на Питера и поняла, что он тоже заметил это.
– Добрый день, лейтенант. Здравствуй, Кэт, – она натянуто улыбнулась, но когда красивая пара вошла в магазин, ей показалось, что свет неожиданно померк.
По выражению лица Кэт нельзя было судить о ее настроении, и Мэгги поморщилась. Гораздо проще было иметь дело с кузиной, когда она точно знала, чего не следует говорить.
– Вы слышали новости? – тон Кэт был почти легкомысленным. Роберт убрал руку с ее бедра, и оба направились к прилавку.
Питер слегка наклонил голову в сторону Кэт, приветствуя ее:
– Миссис Брайер, – тихо произнес он, и его поза стала более напряженной, хотя со стороны это было трудно заметить.
Представив мужчин друг другу, Мэгги повернулась к кузине.
– Какие новости?
В «Находках Фолли» продавались «Курьер новостей» и «Чарльстон Ивнинг Пост», и она читала их от корки до корки, чтобы быть в курсе событий, хотя Кэт говорила ей, что мужчины недолюбливают женщин, которые знают больше, чем они сами. Газеты были полны сообщений о войне в Европе, но Мэгги знала, что новости Кэт, скорее всего, относятся к местным событиям.
– Родственники Хендерсонов из Северной Каролины, которые приехали к ним на две недели, говорят, что у мыса Гаттерас, где они живут, были замечены немецкие субмарины. Звучит тревожно, не так ли?
Мэгги нахмурилась.
– Но это невозможно. Во всех газетах пишут, что подводные лодки не могут преодолеть такое расстояние.
Ей показалось, что Роберт внимательно посмотрел на Питера, прежде чем заговорить, как будто оценивал, насколько откровенным можно быть в его обществе.
– Вообще-то дело обстоит иначе. Немецкие подлодки вполне способны пересечь Атлантику. Хотя в данный момент еще не ясно, могут ли они добраться до восточного побережья США.
Кэт протиснулась к прилавку между Питером и Робертом.
– Салли и Кэти Хендерсон говорят, что на берег выносит кучу разного хлама, какой мог бы находиться на кораблях, а рыбаки жалуются на разлившуюся нефть, которая убивает рыбу. Говорят, они даже видели тела людей… Вроде бы немцы планируют высадиться где-то на побережье.
Мэгги повернулась к Роберту.
– Это что, правда?
– Я могу сказать только то, что мне известно. В настоящее время нет реальных доказательств того, что какое-либо судно было потоплено немецкой подлодкой. Идет война, и ходят разные слухи.
Он взглянул на Питера, словно желая найти в нем поддержку: Роберт сомневался, что Мэгги и Кэт достаточно сильны духом, чтобы услышать остальное.
– Мне говорили, что новые немецкие подлодки могут ходить на далекие расстояния, потому что хранят дизельное топливо в цистернах для балласта. Таким образом, у них достаточно горючего, чтобы приплыть сюда и вернуться обратно, – он ободряюще улыбнулся. – Но я уверен, что вам не стоит беспокоиться. А если они появятся, то вы первыми узнаете об этом.
Кэт стиснула его руку и прижалась к нему, но Мэгги заметила, что она искоса взглянула на Питера, наблюдая за его реакцией. Должно быть, она была разочарована: Питер изучал заголовки газет, разложенных перед ним.
Словно почувствовав на себе чей-то взгляд, Питер поднял голову и улыбнулся.
– Думаю, все это досужие разговоры. Недавно в Нью-Йорке я прочитал газетную статью, где людей призывали покончить с распространением слухов. Похоже, по всему восточному побережью ходят слухи о том, что кто-то видел подводную лодку, но никто не может найти настоящих свидетелей. А здесь нам действительно нечего беспокоиться. За нами присматривает конный патруль, верно?
Он легко прикоснулся к руке Мэгги, словно напоминая ей о вечере на пляже, когда они посетили заброшенный дом, и она невольно покраснела.
Роберт откашлялся.
– Разумеется, нам ничто не угрожает. Ведь здесь расквартировано множество военных, а в Чарльстоне есть база ВМФ и аэродром. Для немцев нет смысла высаживаться на Фолли-Бич. А если они торпедируют суда возле мыса Гаттерас, то это происходит потому, что там проходит морской транспорт, который движется на север, к Гольфстриму. Здесь, в Южной Каролине, течение проходит гораздо дальше от побережья. Но, разумеется, если танкер оказывается зажатым между немецкой подлодкой и хорошо освещенным побережьем, он превращается в легкую мишень для противника.
Питер резко взглянул на него.
– Значит, судя по вашим словам, в этих слухах есть доля истины?
Роберт выглядел немного расстроенным, когда положил руку на плечо Кэт.
– Полагаю, это возможно. Просто никто еще не видел немецкую подлодку, и судя по всему, в Вашингтоне тоже этому верят, поскольку мы не получили официального приказа о затемнении на восточном побережье.
Питер подался вперед.
– Но вы, конечно же, сообщите нам, если береговая охрана будет усилена, чтобы дамы могли чувствовать себя в безопасности.
Роберт немного помедлил с ответом.
– Мне не положено говорить о таких вещах, сэр, но могу заверить, что военный флот и береговая охрана сделают все возможное для защиты побережья. Эти дамы и их соседи могут спокойно спать по ночам.
– Ну, что ж, хорошо, – Питер отступил назад и прикоснулся к Мэгги, которая едва не задохнулась от внезапно нахлынувших чувств.
Роберт взглянул на свои наручные часы.
– Я отправляюсь во Флориду с новыми рекрутами, так что мне пора идти.
Он взял Кэт за руки и нежно посмотрел на нее. Тихо, так, чтобы слышать могла только она, он добавил:
– Увидимся через две недели.
Так и не поцеловав Кэт, – несомненно, из-за присутствия Мэгги и Питера, – он попрощался и ушел. Кэт грустно посмотрела ему вслед, и Мэгги на мгновение поверила, что ее действительно тяготит разлука с этим человеком.
Кэт снова повернулась к ним и подошла к старому дубовому прилавку.
– Что это? – спросила она и взяла пакет Мэгги, не дожидаясь ответа. Прежде, чем Мэгги успела забрать подарок, Кэт раскрыла его и выложила чулки на папиросную бумагу. Прикоснувшись к ним кончиками пальцев и словно желая убедиться, что чулки изготовлены из настоящего шелка, она воскликнула: – Какой чудесный подарок! Не слишком подобающий для джентльмена, но обещаю никому не рассказывать.
Кэт укоризненно взглянула на Мэгги перед тем, как убрать чулки обратно в пакет и положить его на прилавок. Потом она опустила голову и тяжело вздохнула.
– Должно быть, это замечательно – иметь мужчину, который так заботится о тебе, – она посмотрела на Питера, и ее глаза вдруг наполнились слезами. – Не знаю, как я буду обходиться без Роберта. Он на самом деле помогал мне отвлечься от горя.