Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Доверия у меня такой кучер не вызывал.

С улыбкой на лице к окну подошла Крисси.

— Все идеально, а принц Эдмонд уже ждет тебя, — она мечтательно вздохнула. — Он такой милашка.

— Ты уверена, что с кучером все нормально? Он кажется немного того.

Фея взглянула Шпината, и ее голос стал строгим.

— Иди сюда, Шпинат, — Крисси щелкнула пальцами. — Вот так. Молодец. Хороший пес.

Она снова обратила свое внимание на меня и мягко произнесла:

— С ним все будет в порядке. К тому же, мыши знают дорогу в замок. Доверься мне, если поблизости есть еда, они ее найдут, — она отступила и помахала мне так, словно я отправлялась домой после длительного путешествия. — Насладись вечером! И влюбись обязательно! Но помни, что в полночь твое платье превратится в грязную тряпку, а карета в репу.

Я помахала ей в ответ и крикнула:

— Спасибо!

Я поняла, что хорошо все-таки иметь фею-крестную.

* * *

Ехали мы быстро, что было просто отлично, потому что солнце уже почти зашло. Хотя Шпинат и не управлял лошадьми — один раз я даже заметила, как он наклонился вбок, словно собака, высовывающая морду из окна машины, — они везли меня в нужном направлении. Казалось, что лошади кроме как галопом, скакать не могут. Наверно потому, что мыши всегда спешат, когда хотят куда-то попасть. Пока мы ехали, солнце скрылось за горизонтом, и мне оставалось только надеяться, что у лошадей осталось способность видеть в темноте.

Я посмотрела на отражение в окне и едва узнала себя. Сверкающий макияж, подводка, подчеркнувшая глаза. Идеально розовые губы приоткрылись от удивления, а на голове блеснула тиара.

До этого момента я и не догадывалась, что на мне есть украшения, но на шее висело аметистовое ожерелье, а в ушах сережки с алмазами.

Я походила на всех тех принцесс, о которых читала в сказках.

Я прикоснулась к ожерелью и прочувствовала всю смехотворность ситуации. Это именно то, о чем я мечтала, когда загадывала первое желание, а сейчас, когда оно исполнилось, мне больше всего на свете хотелось вернуться домой с Тристаном, Джейн и Хантером и зажить нормальной жизнью.

Карета не сбавляла скорость, и уже вскоре вдали показался замок. Лошади неслись вперед и, как я поняла, не собирались замедляться, хотя мы уже приближались к подъемному мосту. Я постучала по стенке, надеясь, что Шпинат услышит меня.

— Придержи лошадей! — крикнула я.

Никакой реакции. Вместо этого свесился с кареты, широко открыв глаза, и часто задышал.

— Лошади! — снова закричала я. — Придержи их!

Он вернулся на свое место, но лошади так и не замедлились. Из окна я увидела, что крестьяне устроили за пределами замка свой собственный пир. Там развели костер, и около сотни человек ели и пили вокруг него. Некоторые танцевали, другие пели и отбивали такт.

Мы подъехали так близко к толпе, что некоторым пришлось отойти, чтобы мы их не сбили. Одна женщина подняла чашку, из которой пила, и ее содержимое выплеснулось на окно кареты.

— Простите! — крикнула я, но она уже отошла и едва ли услышала меня.

Через минуту мы остановились около ворот королевского замка. Привратник открыл дверь кареты и взглянул на меня, а затем — медленно и чопорно — протянул мне руку.

— Мадам.

Я оперлась о его руку и вышла из кареты.

— Простите за быструю езду, но я спешу найти сэра Тристана. Вы знаете, где он?

Привратник кивнул.

— Вы можете поискать его среди гостей.

Он замолчал и посмотрел на моего кучера.

— С ним все в порядке? Кажется, он не в себе.

«Не в себе» это синоним «сумасшедшего» в Средневековье. Я взглянула на Шпината — он пытался укусить себя на плечо, словно у него был зуд, но о том, чтобы почесаться, даже не подумал.

— С ним все будет хорошо.

Как только я развернулась и пошла к замку, Шпинат спрыгнул с кареты, как если бы мы играли в чехарду, и поплелся за мной.

— Нет, нет, — сказала я ему. — В замок ты не идешь.

Он повел носов в сторону замка, облизал губы и заскулил.

— Меня не волнует, что ты там унюхал, ты со мной не идешь.

Только собаки в человеческом обличье мне не хватало!

Шпинат снова заскулил и попытался оббежать меня. Я схватила его за лацкан.

— Плохой пес, Шпинат. Возвращайся к карете и жди меня.

Он опустил голову, повыл немного, но потом сделал так, как я ему велела.

Привратник с любопытством наблюдал за развернувшийся перед ним сценой.

— Ему нездоровится, — бросила я и пошла наконец-то к замку.

Швейцар впустил меня, а один из слуг показал, как пройти в бальную залу. Но ему не стоило беспокоиться: я пошла на шум толпы и звуки музыки. Встала в очередь на представление королю и только потом заметила тех, кто был передо мной, — мою ЗМ и обеих сводных сестер из сказки про Золушку.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Стоя позади них, я тяжело дышала и надеялась, что делаю это не слишком громко, и они не обернутся и меня не заметят. В сказке говорилось, что мачеха не узнала Золушку, но в этой реальности все происходило не так, как в оригинальной истории, и, возможно, сейчас мне предстояло еще раз столкнуться с этой несправедливостью. Я никогда не читала такой вариант, где Золушка на балу почти лицом к лицу встречается со своей мачехой и сводными сестрами.

Хильда сжала ткань юбки и стала нервно постукивать ногой.

— На нас даже никто не взглянет. Здесь собрались все благородные дамы и принцессы из соседних государств.

ЗМ дала ей по рукам.

— Верно, но и все лорды с принцами тоже прибыли. Возможно, и нам что-то перепадет.

Матильда наклонилась к сестре и рассмеялась.

— Может, ты приглянешься принцу Хьюберту.

Хильда захихикала, но ЗМ посмотрела на нее таким убийственным взглядом, что та быстро замолчала.

— Принц есть принц. Я отдам за него любую из вас, стоит ему только об этом заикнуться.

Хильда отвернулась от своей матери и заметила меня. Она осмотрела меня сверху донизу и остановилась на лице. Я уже приготовилась к тому, что она скажет ЗМ про меня, но Хильда только прошептала:

— Это нечестно, матушка. На меня вообще никто не обратит внимания!

Я с облегчением выдохнула. Через несколько минут слуга представил меня как леди Саванну из Херндона, и я прошла в бальный зал. Едва ли его кто-то услышал. На втором этаже играл оркестр, под их музыку по комнате кружили пары, а остальные вели светские беседы у столов с закусками — никому не было дела до припозднившихся гостей. С минуту я стояла и высматривала белокурую шевелюру Тристана. Его я так и не нашла, зато мне на глаза попался принц Эдмонд, танцевавший посреди комнаты с какой-то девушкой.

С того времени, как я была Золушкой, он ни капельки не изменился — высокий, широкие плечи, блестящие каштановые волосы, атлетичная фигура — все так же походил на модель из дорогого глянцевого журнала. В наряде пурпурного цвета с золотой окантовкой он грациозно кружил по залу. Наша с ним одежда превосходно сочеталась — это явно дело рук Крисси.

Я прошла мимо него, радуясь, что он меня не заметил, и продолжила поиски Тристана. Принцесса Маргарет танцевала с каким-то дворянином. На ней было клюквенно-красное бархатное платье, увидев которое я поняла, что моё в разы лучше.

Обходя зал по кругу, я замечала на себя взгляды мужчин, они улыбались мне, но я никого из них не узнала. Что больше всего меня поразило в этой толпе людей, так это то, как от них приятно пахло. Дело было даже не в духах, это был запах богатства.

В углу я заметила Джейн, она разговаривала с принцем Хью. В моем платье Белоснежки она смотрелась нелепо, оно явно не предназначалось для таких торжеств. Хотя моя сестра несомненно выглядела лучше, чем крестьяне и прислуга в их одежде.

Когда я подошла к ней, она сконфуженно кивнула принцу Хью. А где же Хантер?

— Джейн?

Она повернулась ко мне и от удивления открыла рот.

— Саванна, как ты здесь оказалась?

51
{"b":"546061","o":1}