Присаживается рядом с Оттилией за письменный стол.
Оттилия. Что стряслось, Бёкман, почему так поздно?
Бёкман. Пропащая моя жизнь.
Франк Пятый. Ну, дружище, ну!
Бёкман. Я был сегодня у нашего доверенного врача. Он швырнул мне правду в глаза.
Бёкман. Я не открыл вам ничего нового, не так ли?
Оттилия. Бёкман… (Она возмущена.)
Бёкман. Надо же, мне без конца твердят, что мои проблемы с желудком — дело безобидное, клянутся всеми небесами, а теперь оказывается, что уже поздно.
Франк Пятый. Доктор Шлоберг — человек чести.
Бёкман. Конечно. Он же прикрывал каждое наше убийство диагнозом.
Франк Пятый. Всякий врач может заблуждаться.
Бёкман. Ну, в заблуждение он все эти годы вводил не себя, а меня. Вам это точно известно.
Франк Пятый. Ты же не будешь утверждать… (Он возмущен.)
Бёкман (категорически). Буду.
Молчание. Франк с достоинством поглядывает на свою жену.
Франк Пятый. Если это безусловно необходимо. Говори, Оттилия.
Оттилия. Всегда я!
Франк Пятый. Я этого просто не могу. Бёкман — мой друг. Мой единственный друг.
Оттилия (подбирая слова). Бёкман… доктор Шлоберг — видишь ли, доктор Шлоберг нам еще два года тому назад…
Бёкман. Два года тому назад?
Оттилия. Доктор Шлоберг рекомендовал неотложную операцию, но мы опасались…
Бёкман. Чего вы опасались?
Оттилия. Бёкман, мы опасались, что ты под наркозом позволишь себе кое-какие высказывания… доктор Шлоберг сам не оперирует, и мы должны были бы отправить тебя в клинику, а на это мы просто не решились.
Бёкман. Из страха вы оставили меня подыхать.
Франк Пятый. Бёкман, я…
Бёкман. Из страха. Все, что мы делаем, мы делаем из страха. Из страха перед разоблачением, из страха перед тюрьмой, и вот я сейчас вдруг стою перед смертью, и страх вдруг настиг меня.
Франк Пятый. Бёкман, Гёте в своих «Максимах» говорит…
Бёкман. Оставь меня в покое со своим Гёте!
Оттилия. Бёкман, я не хочу защищать Готфрида и себя. Ты наш лучший друг, и мы тебя предали. Хорошо. Но это произошло не только из-за страха. Ты узнал правду о себе, Бёкман, а теперь ты должен узнать правду о нас: у нас есть дети.
Бёкман (уставившись на обоих). Дети?
Оттилия. Двое.
Франк Пятый. Герберту двадцать лет, он учится в Оксфорде.
Оттилия. По специальности «Национальная экономика».
Франк Пятый. Франциске девятнадцать, она воспитывается в Монтрё.
Оттилия. В одном пансионате.
Бёкман. Они что-нибудь знают о наших коммерческих методах?
Франк Пятый. Они ничего не знают о нашем банке.
Оттилия. У нас вилла на Боденском озере, они к нам туда приезжают на уик-энд и во время каникул.
Франк Пятый. Там мы фигурируем под именем Хансены.
Бёкман. Хансены.
Франк Пятый. Под этой фамилией мы купили еще одну виллу в Испании. На взморье.
Бёкман. Ваши дети принимают вас за честных людей?
Оттилия. Они верят в нас.
Франк Пятый. Они почитают нас.
Оттилия. Они нас любят.
Франк Пятый. Мы ведем счастливую семейную жизнь.
Бёкман. Счастливую семейную жизнь. И для того, чтобы вы могли вести эту счастливую семейную жизнь, вы оставляете меня подыхать.
Оттилия. Бёкман! Я, как и ты, измотана нашим жестоким бизнесом, я старая женщина, которая уже много лет плетется по этой ужасной жизни с помощью морфия. Я пропащая, я проклята, Господь может поступить со мной как ему заблагорассудится, но мои дети не должны жить так, как я, они должны иметь возможность быть порядочными людьми, угодными Богу и людям.
Франк Пятый. Все, что мы сделали, мы сделали ради наших детей.
Бёкман. У вас есть дети. И для меня дети — самое высокое, самое чистое, самое невинное. Я всегда тосковал по детям. Не по своим — мы, управляющие, вообще-то скептически настроены по отношению к собственной наследственной массе — по детям из приюта или что-то в этом роде. Я всю жизнь мечтал основать приют. Но теперь все позади.
Франк Пятый. Крик! Это же был крик.
Оттилия. Пойли Новичок со стариком Хеберлином в подвале.
Франк Пятый. Бедный Лукас Хеберлин, добрый Лукас Хеберлин…
Бёкман. Прощайте. Завтра вы увидите меня снова. В бухгалтерии. На своем посту. (Уходит направо.)
Франк Пятый. А еще говорят, что в мире бизнеса нет гигантов.
Берет книгу, начинает читать.
Оттилия. После Бёкмана останется два миллиона. Они достанутся нам.
Франк Пятый (кладет книгу на письменный стол). Оттилия! Бёкман — мой лучший друг.
Оттилия. Ты не хочешь взять его деньги?
Франк Пятый. Не для нас, для наших детей.
Франк снова принимается за чтение.
Оттилия. Ну так как?
Франк Пятый. Оттилия! Ты все время заставляешь страдать мою душу.
Сзади справа Пойли втаскивает гроб и исчезает с ним спереди справа.
В кабинете дирекции Оттилия садится рядом с Франком на канапе, сжимая его руку.
Оттилия.
Положение… О, мне известно:
Что ни предприми, куда ни ткнись, —
Ах, когда бы дело делать честно,
То с делом вместе
Сам рухнешь вниз.
Что натворю я, будет шито-крыто.
Пусть не по чести жила, но хоть —
Детишки будут чисты и сыты,
Детишки будут чисты и сыты.
Они ведь моя кровь и плоть!
Все мои грехи на этом свете —
Лишь ради детей, ради детей!
В счастье жить имеют право дети!
В том числе эти —
Мои, ей-ей!
Что натворю, — все будет позабыто!
Пусть не по чести жила, но хоть —
Детишки будут чисты и сыты,
Детишки будут чисты и сыты.
Они ведь моя кровь и плоть!
10. Братец и сестрица
Авансцена пуста. Слева Герберт втаскивает гроб на середину просцениума, взламывает его с помощью лома.
Герберт. Это не папочка.
Франциска втаскивает второй гроб.
Герберт взламывает и его.
Герберт. Тоже не папочка.
Франциска. Я сразу смекнула: похороны-то дутые.
Герберт. К счастью, мы нашли папочкины мемуары.
Франциска. Типичный случай: он хочет утаить от нас свой банк, а вот дневник он, видите ли, должен вести.
Герберт. Самое время взять лавочку в свои руки.
Франциска. Самое время дать старикам пинка под зад.
Герберт.
Я Оксфорд посещал, узнал я
Там жизни праведный секрет:
Из многих в мире идеалов
Свят лишь один: их вовсе нет.
Необходим порядок стаду.
И свиньям — хлев. И тот, кто всех
Слабее, значит — навзничь падай!
Лишь сильный вылезет наверх.
Мой накрепко девиз усвой:
Дуй, добрый ветер, в парус злой!
С наукою такой вдвоем,
Сестрица, сразу и начнем
Мы будущее завтра днем.