Литмир - Электронная Библиотека
A
A

155

Строка 625. Сатурнович — Зевс — сын Кроноса, в греч. миф. вначале отождествлявшегося с Сатурном.

156

Строка 631. Мою ты знаешь гору Иду.  Ида — гора на острове Крит, где был распространен культ Цибелы.

157

Строка 659. В сирен проворно обернулись. Сирены — демонические существа, рожденные рекой Ахелоем и одной из муз, воплощение волшебной, но изменчивой глади воды. Изображались в виде полуженщин-полуптиц, прекрасным пением заманивающих мореплавателей и ведущих их к гибели.

158

Строка 712. Низ и Эвриал — воины Энея, Вергилий воспел их дружбу и трагическую гибель в стане врага.

159

Строка 861. Рамент — в «Энеиде» Вергилия царь, жрец, любимец Турна.

160

Строка 871. На Рема и его героев.  Здесь и дальше Котляревский перечисляет воинов Турна, названных Вергилием, — Серран, Ретус, Волсент, Сульмон.

161

Строка 876. Как Фому Ерёма.  Фома и Ерёма — персонажи шуточной повести XVII в., неудачливые братья, постоянно попадающие впросак.

162

Строка 929. Из хлева у гевалов мирных  и т. д. Гевалы — народ арабского происхождения враждовавший с Израилем. Со временем название этого племени стало синонимом чужих людей, простаков. Котляревский создаёт сцену семинарского быта XVII—XVIII вв., когда голодные бурсаки добывали себе пропитание, воруя кур, уток и пр. Обкрадываемых крестьян они называли гевалами.

163

Строка 1006. Творишь пеккатум, фратер милый,  и т. д. — образец макаронического языка, дословно читается так:

Творишь грех, брат милый,

Ты смерть невинному несешь:

Я — дурак, разбойник, нечестивец,

Злодей, мерзавец и убийца!

164

Строка 1052. Светильник Феба  — солнце.

165

Строка 1180. Пегас — волшебный крылатый конь. В III в. до н. э. александрийские поэты создали легенду о Пегасе как о коне поэтов.

166

Строка 1221. Был Геленор боец на славу и  т. д. Здесь и дальше Котляревский называет ряд имен бойцов, одни из которых — соратники Энея (Геленор, Лик, Эмфион, Ареф, Циней, Илионей, Битиас, Пандар, Афидн, Мерой, Филарис, Галис, Крифей, Сереет), другие — выступают на стороне Турна (Легар, Лутеций, Циней).

167

Строка 1271. Слыл Ремул хвастуном в народе. По Вергилию, Ремул — супруг младшей сестры Турна.

168

Строка 1306. По-сербски величали веру — богохульствовали, непристойно бранились.

169

Строка 1312. Был каждый с виду — Голиаф.  Голиаф (библ.) — великан, силач, убитый в единоборстве юным пастухом Давидом, ставшим впоследствии иудейским царем.

170

Строка 1316. И с Кочубеевым Тарасом  и т. д. Речь идет о слуге близкого знакомого Котляревского, полтавского помещика Кочубея.

Комментарии Часть 6

171

Строка 7. Стремглав бегут в базарный суд. Одно из проявлений народного обычного права, суд-карвасар — самодеятельный суд «на миру», где наиболее авторитетные члены общины решали спорные вопросы.

172

Строка 27. Что грек до нежинских колбас. Поселения греков известны на Украине давно. В XVII в. греки, жившие в Нежине, получают значительные привилегии, а Нежинское братство греков сыграло важную роль в развитии экономических связей.

173

Строка 32. Смирительный дом  — карательное заведение, где отбывали принудительные работы лица, совершившие незначи­тельные проступки против закона.

174

Строка 51. Венера молодицей смелой  и т. д. — намек на миф о любовной связи Венеры с Марсом.

175

Строка 83. Фригийцам некуда деваться.  Здесь фригийцы — в значении троянцы.

176

Строка 93. Терпели пуще Прометея. Прометей (греч. миф.) — сын титана Иапета и океаниды Климены. Когда Зевс отобрал у людей огонь, Прометей выкрал огонь с Олимпа и вернул людям, передав его в полом тростнике, за что был прикован к скале на Кавказе, где орел выклевывал ему печень, ежедневно вырастающую вновь.

177

Строка 129. Никчемной сводницей цитерской. Культ Венеры (Афродиты) был издавна распространен на острове Китера (Кифера).

178

Строка 131. Ей вышла от Вулкана взбучка. В «Одиссее» рассказывается любовная история Афродиты и Ареса — во время свидания их приковал к ложу невидимыми глазом сетями супруг Афродиты — Гефест, и в таком виде они предстали перед богами. Котляревский переносит героев в римскую мифологию. У него это — Венера, Марс, Вулкан. Кроме того, наказание супружеской неверности представлено в народном духе — неверной жене отрезали подол юбки.

179

Строка 154. Мол, только-только из воды!  Намек на то, что Венера родилась из морской пены.

180

Строка 155. Невинничает, как Сусанна. Библейский образ незаслуженно преследуемой, чистой, невинной девушки.

181

Строка 195. Шведская могила  — братская могила, в которой похоронены русские воины — участники битвы под Полтавой (27 июня 1709 г.).

182

Строка 232. С Энеем, дескать, плыл.  Здесь и дальше снова называются имена союзников Энея (Массик, Тигренко, Авант, Астур, Азиллас, Цинарис, Купавон, Авлет, Демоток, Фарет, Ладон, Арунт, Фил, Тамарис, Хлорей, Себарис, Дерет, Главк, Ферснлог, Гилл, Амик) и союзников Турна (Фарон, Ляхас, Кисеи, Фар, Даг, Гибсои, Лар, Ретий, Клавз, Маг, Нума, Сереет, Тарквит, Камерт, Ансул, Лук, Лукул, Лигар, Лутаг, Лавз, Opс, Пapceн, Палм, Мессап, Цетаг, Танапс, Тобон, Онит, Сукрон).

183

Строка 648. Призвав на помощь Асмодея.  Асмодей (библ.) — злой дух, глава демонов.

184

Строка 696. Юнона в небо шасть кукушкой.  Кукушка наряду с павлином считалась священной птицей Юноны.

185

Строка 780. Заткнули за щеку пятак. Имеется в виду плата Харону за перевоз через Стикс.

186

Строка 832. Сказал послам латинским так.  Далее макароническая речь читается так:

Латин — царь неугомонный,

А Турн самый большой дурак,

И зачем вам сражаться со мной?

Латина я считаю слепым,

Господа, олухами — вас.

Латин рад мир дать,

Разрешаю погребсти мертвых,

И против вас мой гнев угас.

Один лишь Турн недруг мне.

Сам, следовательно, должен воевать.

Так хочет судьба! — и Эней

Вам будет царь, Амате зять.

54
{"b":"538802","o":1}