Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Я не совсем понимаю вас, капитан Мейнард.

– В таком случае буду говорить прямо. Разве не вы послали своего отца, чтобы спасти меня?

Вопрос был излишним, и Мейнард знал это. Как он мог не знать чего-нибудь о действиях, последовавших за обещанием: «Я приду к вам!»?

Она пришла не сама, как он предполагал; но она сделала гораздо лучше. Она послала человека, который смог его защитить.

– Это правда, – ответила она. – Я рассказала папе о вашей беде. Мне это ничего не стоило. Я сама не была в опасности; если бы я так не сделала, вы сочли бы меня неблагодарной. Вас спасли бы и без этого. Ваши другие друзья успели бы вовремя.

– Мои другие друзья?

– Вы ведь знаете об этом?

– О, вы имеете в виду американского посла.

– И двух американских леди, которые вместе с ним пришли к вашей тюрьме.

– Двух леди! Я не видел никаких леди. И ничего о них не слышал. Американский посол пришел, но он мог бы опоздать. Вашему отцу – вам – я обязан своим спасением. Я хочу, мисс Вернон, чтобы вы знали, как искренне я вам благодарен. Я никогда не смогу отблагодарить вас!

Мейнард говорил со страстью, которую не в силах был скрывать.

Никакие мысли о двух леди, которые сопровождали американского посла к тюрьме, его не сдерживали. Он догадывался, кто они; и было время, когда он был бы им благодарен. Теперь же он радовался лишь тому,что их опередили в попытке помочь ему.

Стоя в лесу рядом с прекрасным созданием, достойным быть нимфой, он предпочитал считать, что именно она сохранила ему жизнь – как он спас ее.

Его удовлетворение превратилось бы в счастье, если бы он знал, что ее благодарность похожа на его.

Ее юное сердце – как он хотел прочесть его, проникнуть в его глубины!

Дело деликатное и опасное: слишком деликатное для джентльмена и слишком опасное для того, кто сомневается в ее сердце.

Он боялся идти дальше.

– Мисс Вернон, – сказал он, возвращаясь к обычному тону разговора, – ваш кузен покинул вас неожиданно. Не доставите ли мне удовольствие проводить вас домой? Я думаю, что смогу найти дорогу, услышав точные указания мастера Скадамора.

Мастер Скадамор! Присутствуй здесь этот юный джентльмен, он возразил бы против такого детского наименования (Мастер – молодой барин, барчук; шутливое обращение к сыну хозяина. – Прим. перев.).

– О, нет! – возразила дочь баронета, которую уже трудно было называть ребенком. – Я хорошо знаю дорогу. Вы не должны отказываться от охоты, капитан Мейнард!

– Я не могу ее продолжать: у меня нет собаки. Пара ревностных спортсменов, к которым я присоединился, обогнала меня, и я остался один, как видите. Если мне не позволено будет сопровождать вас, мне придется остаться здесь.

– О, если вы не хотите стрелять, вы можете пойти со мной. Вам должно быть очень одиноко в доме; но я думаю, мы найдем там и других вернувшихся с охоты.

– Не одиноко, – ответил спортсмен, который совсем не стремился к спорту. – Мне не одиноко, если вы, мисс Вернон, согласитесь составить мне компанию.

Правильно понятая, это была смелая речь; и Мейнард, как только ее произнес, тут же об этом пожалел.

Он был рад, однако, что она приняла ее только как проявление вежливости; и, поскольку девушка согласилась, он вместе с ней пошел по лесной тропе в направлении дома.

Они были одни, но за ними наблюдали.

За ними скрытно, с ружьем в руке и со спаниелем у ноги, шел молодой Скадамор. Он не пытался их догнать, но только следил в лесу и в парке, пока они не присоединились к группе вернувшихся с охоты леди, которые как раз прогуливались по газону.

Глава XLVII

Всего пятнадцать

Наступил день рождения Бланш Вернон. Отчасти именно из-за этого события сэр Джордж и устроил прием.

Утро прошло как обычно – стреляли в кустарниках. Вечером предстоял грандиозный обед, а после него танцы.

Наступил вечер; дочь баронета была в своей спальне; Сабина только что закончила одевать ее для обеда.

Пока служанка занималась ее туалетом, девушка читала газету, которая как будто очень ее заинтересовала. Время от времени с ее уст срывалось восклицание, свидетельствующее о радости, пока наконец газета не выпала у нее из рук; Бланш сидела какое-то время задумавшись.

Наконец она сказала:

– Мне кажется, я влюбилась.

– Боже! Мисси Бланш, зачем вы так говорите? Вы слишком молоды, чтобы думать об этом!

– Слишком молода? А сколько мне должно быть?

– Ну. Говорят, это зависит от природы или климата. В Вест-Индии, где так жарко, влюбляются раньше, чем здесь, в Англии. Я знаю многих девушек, которые вышли замуж в четырнадцать, а влюблялись еще раньше.

– Но мне сегодня пятнадцать. Ты ведь знаешь, что сегодня мой день рождения?

– Конечно, знаю. Пятнадцать – слишком мало для английской девушки, особенно для такой леди, как вы, мисси Бланш.

– Не забывай, что я три года прожила в Вест-Индии.

– Это неважно. В Англии вы еще ребенок.

– Ребенок! Вздор, Сэбби! Посмотри, какая я высокая! Кровать стала мне мала. Каждую ночь я упираюсь пальцами ног в спинку. Надо сменить кровать на большую.

– Рост ничего не значит.

– Ну, я достаточно крепкая. И столько вешу! Папа меня взвесил на железнодорожной станции. Семь стоунов (Мера веса: 14 фунтов = 6,35 кг. – Прим. перев.) и шесть фунтов – свыше ста фунтов. Подумай об этом, Сэбби!

– Я знаю, что вы много весите для своего возраста. Но это неважно, когда говорят о браке.

– О браке? Ха-ха-ха! А кто говорит о нем?

– А для чего влюбляются? Это естественное продолжение.

– Не всегда, я думаю.

– Но если честная любовь.

– Скажи мне, Сэбби, а ты была влюблена?

– Сэбби креолка из Вест-Индии; не нужно даже спрашивать. А почему вы спрашиваете, мисси?

– Потому что… потому что кузен говорил со мной о любви, сегодня утром, когда мы были в кустах.

– Масса Фрэнк? Боже! Он говорил о любви? А что он сказал, мисси Бланш?

– Он хотел, чтобы я пообещала, что буду любить его и буду ему верна.

– Если вы его любите, будете ему верны. Конечно, вы выйдете за него замуж.

– Что! За такого мальчика! Выйти замуж за кузена Фрэнка! О, нет! Я выйду замуж за мужчину!

– Ясно, что вы его не любите. Тогда это кто-то другой?

– Ты сказала, что сама была влюблена, Сэбби? – спросила молодая хозяйка, не отвечая на последнее замечание служанки.

– Да, сказала, мисса. Сэбби влюблялась два раза.

– Два раза? Это странно!

– Не на островах Вест-Индии.

– Ну, забудем о втором разе. Если когда-нибудь влюблюсь вторично, сама узнаю. Расскажи мне , Сэбби, что ты чувствовала в первый раз. Наверно, у вас, цветных, все так же, как у нас, белых?

– То же самое, только у креолов сильнее.

– Сильнее? Что сильнее?

– Креолы любят сильнее – больше огня в страсти. Я чувствовала себя так, словно готова была съесть того парня.

– Какого парня?

– Первого. Из-за второго я не так сходила с ума. Тогда я была гораздо старше.

– Но ты не была замужем, Сэбби?

– Нет.

На лицо Сабины упала тень, когда она делала это признание.

– А почему вы меня об этом спрашиваете, мисси Бланш?Не нужно пока думать о любви и замужестве.

– Я не думаю об этом, Сэбби. Я только боюсь, что влюбилась. Мне кажется, это так.

– Боже! Если вы влюбились, вы должны знать!

– Нет. Поэтому я и спрашиваю тебя, как это было в первый раз.

– Ну, я сказала, что готова была съесть этого парня.

– О! Но это нелепо! Ты, должно быть, шутишь, Сэбби? Я уверена, что ничего подобного не чувствую.

– А что вы чувствуете, мисса?

– Ну, мне хочется, чтобы он всегда был со мной и больше никого не было. И я хочу, чтобы он все время разговаривал со мной, а я бы слушала и смотрела на него; особенно ему в глаза. У него такие красивые глаза. И они так красиво выглядели, когла мы встретились в лесу! Мы были одни. В первый раз. Насколько это приятней, чем когда вокруг много народа! Я хотела бы, чтобы все гости папы уехали и остался только он. Тогда мы всегда могли бы быть одни.

45
{"b":"537318","o":1}