Наш род до дней ее не достигает: Из нас убил последних Геркулес. О ней спроси Хирона: обегает Он всю равнину в эту ночь чудес; И если он помочь тебе захочет, То этим твой успех вполне упрочит. Сирены Здесь все это достижимо! Как Улисс у нас гостил, Не спеша с презреньем мимо, Нам он много сообщил. Все расскажем мы охотно, Поживи лишь беззаботно У зеленых волн морских! Сфинкс Нет, герой, беги от них! Прочнее уз пеньковых Одиссея Тебя пусть свяжет добрый наш совет: Найди Хирона – и, сомненья нет, Узнаешь все: ручаюсь в том тебе я. Фауст удаляется.
Мефистофель (с досадой) Что там за крик, за взмахи крыл? Сфинкс За ними уследить нет сил. Одна другой на смену птицы мчатся; Охотнику за ними не угнаться. Как бурный вихрь, сюда толпа летит Быстрей, чем стрелы, что пускал Алкид. То мчится стая быстрых стимфалид, При клювах коршунов, с гусиными ногами. Нас карканьем приветствуют они В надежде здесь усесться между нами, Попасть в наш круг: ведь нам они сродни. Мефистофель (как бы с испугом) Что там еще за мерзость зашипела? Сфинкс Не бойся: это головы былой Лернейской гидры; хоть они от тела Оторваны, но заняты собой. Но что с тобою? Ты пришел в расстройство! Что за ужимки, что за беспокойство? Чего ты хочешь? Уходи! Я вижу: та толпа там, позади, Тебе невольно вертит шею. Что ж, не стесняйся, познакомься с нею! К красавицам поближе подойди, К ним, ламиям веселым, миловидным, С улыбкой нежной и челом бесстыдным, Любимицам сатиров молодых. К проказам их они совсем не строги: Себе меж ними может козлоногий Позволить все. Узнай поближе их! Мефистофель Но я вас здесь найду по возвращенье? Сфинкс Да! Поищи отрады в развлеченье. Мы из Египта; мы приучены Тысячелетия царить бессменно; И, если люди чтут нас неизменно, Мы правим днями солнца и луны. Как народов суд бесстрастный, Мы сидим у пирамид; В мир, в войну, в потоп ужасный Неизменен сфинксов вид. У верхнего Пенея Пеней, окруженный ручейками и нимфами. Пеней Ты, тростник, шепча, клонися; Ты, камыш, кивая, гнися; Ветви тополя, шепчите, Ветви ивы, лепечите, Снова мне навейте сон! Здесь послышалось движенье, Дрожь и тайное смятенье, И поток мой пробужден. Фауст Что я слышу чутким ухом? Или я обманут слухом? Там под зеленью, растущей Вдоль реки густою кущей, Слышны звуки тихой речи, Точно голос человечий, Слышен волн болтливый шепот, Ветерка пугливый ропот. Нимфы (Фаусту) Ты лучше прилег бы В блаженстве отрады, Усталым бы членам Дал негу прохлады. Давно улетевший Найдешь здесь покой! Журчим мы и плещем, Шепча над тобой. Фауст Я не во сне! О наслажденье! О несравненные виденья, Вы не скрывайтеся от глаз! О, как я полн очарованья! То грезы иль воспоминанья? Я уж однажды видел вас! Среди густых кустов прибрежных, Под влажной тенью листьев нежных Струи бесшумно чуть текут; Со всех сторон вода сбегает, И для купанья возникает Зеркально чистый, тихий пруд; И вот, восторгом взор пленяя, Картина видится двойная Здоровых, юных женских тел. Одни в воде бредут пугливо, Другие плещут, брызжут живо – И бой веселый закипел. Довольно бы, казалось, взгляду, Любуясь, здесь найти отраду, Но дальше все влечет мечта: Где скрыта в глубине беседки Царицы дивной красота. Дивно! Бухты покидая, Вот плывет сюда и стая Величавых лебедей Мирно, ласково, привольно И гордясь самодовольно Красотой голов и шей. Но один, других красивей, Всех смелей и горделивей, Стаю всю прорезал вмиг; Перья пышно распуская, Волны грудью рассекая, Он к святилищу проник. Другие ж, белизной сверкая, Плывут себе иль, дев пугая, В красивой носятся борьбе; Их цель – добиться, чтобы девы Забыли службу королевы, Заботясь только о себе. Нимфы Склоним ухо до земли, Нежной зеленью покрытой: Что-то там стучит вдали, Будто конское копыто. Кто такой и что за весть Мог бы в эту ночь принесть? |