Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вик заглянул в комнату для допросов:

– Никогда его раньше не видел.

– Я тоже, – сказал Орен. – До вчерашнего дня. Он заявился, чтобы передать нам информацию о Рикки Рое Лозадо.

– У меня полно информации о Рикки Рое Лозадо. У моей тетки Бетси полно информации о 'Рикки Рое Лозадо. Что касается Лозадо, «информации» навалом и давно. Беда в том, что вся она бесполезна.

– Утихни, – попросил Орен. – Я знаю, ты расстроен из-за лошадей доктора Ньютон.

– Еще бы, черт побери.

– Никто не мог предсказать, что он так поступит.

– Почему никто не следил за ее домом?

– Это же не наш город, даже не наше графство.

– Только не надо мне этого дерьма насчет юрисдикции, Орен. Ты же послал копов к моему дому в Галвестоне.

Орен устало провел рукой по лицу:

– Ладно, согласен, не досмотрел. Как там доктор Ньютон?

– Она настояла на возвращении на работу сегодня. Сказала, что так быстрее придет в себя. Я завез ее в больницу, потом приехал сюда.

– Гмм.

Вик внимательно посмотрел на него:

– В чем дело?

– Ни в чем.

– Ладно, тогда давай послушаем, что этот козел расскажет.

Орен схватил его за руку:

– Подожди. Не врывайся в комнату, пока у тебя пар идет из ушей.

– Я спокоен.

– Ничего подобного, Вик.

Все в убойном отделе полицейского управления Форт-Уэрта знали, что сегодня утром среди них Вик Треджилл. Все, по крайней мере детективы криминального отдела, знали, что план Орена Уэсли заманить Лозадо в Галвестон провалился. Пока Треджилл и та докторша разыгрывали из себя влюбленных на пляже, Лозадо прикончил всех ее великолепных лошадей. Вот почему сегодня Уэсли весь в дерьме, и ошметки долетели и до Треджилла.

Вик чувствовал, что привлекает всеобщее внимание. Если бы сзади на его рубашке было написано неприличное слово, он и тогда не чувствовал бы себя более заметным. Ему нелегко было войти в управление, не говоря уже о комнате для допросов. Он одновременно чувствовал себя и дома, и весьма неловко.

Он многих знал. Некоторые заговаривали с ним и даже жали руку, как будто и в самом деле были рады его видеть. Другие смотрели на него косо, здоровались сквозь зубы. Вик их понимал. Как в любом бюрократическом учреждении, в полицейском управлении была своя политика. Дружеское приветствие офицера, находящегося в отпуске на неопределенный срок, могло быть неверно понято теми, кто распоряжался повышениями.

Вик настолько остро все это переживал, что ему стало казаться, будто, заслышав их громкие голоса, все прекратили заниматься своими делами и с неподдельным интересом принялись наблюдать за сценой, разыгрывающейся между бывшими напарниками.

Вик оттолкнул руку Орена:

– Я же сказал, что спокоен.

– Я просто не хочу…

– Мы идем туда или нет?

Орен взглянул через плечо на внимательную аудиторию и жестом пригласил Вика войти. Плакса Сойер сидел в дальнем конце маленького стола. Он тряс ногами, коленки подскакивали вверх, потом опускались вниз с ритмичностью иглы швейной машинки. Еще он энергично грыз ноготь.

Увидев Вика, он побледнел, что было весьма примечательно, если учесть, что обычный мучнистый цвет его лица заставлял вспомнить о брюшке гусеницы.

– Что он здесь делает?

– Ты знаком с мистером Треджиллом? – любезно поинтересовался Орен.

Глаза хлюпика перебегали с Вика на Орена и обратно.

– Я узнал его по фотографиям в газете.

– Превосходно. Тогда вас незачем представлять друг другу. – Орен сел на стул рядом с Плаксой.

Вик выдвинул стул на дальнем конце стола, уселся верхом лицом к спинке и уставился на коротышку.

– Значит, ты тот кусок дерьма, который занимается поиском данных для Лозадо?

Казалось, Плакса стал еще меньше. Он взглянул на Орена:

– Зачем он здесь?

– Он здесь, потому что я его пригласил. Плакса с трудом сглотнул. Поерзал на стуле.

– Я… тут подумал. Глупо с моей стороны сидеть здесь и разговаривать с вами без адвоката.

– Если подумать, то ты прав, – заметил Орен. – Наверное, тебе стоит найти себе адвоката. Когда найдешь, позвони нам. – Он сделал движение, чтобы встать.

– Подождите, подождите! – Плакса заерзал на стуле. – Если я найму адвоката, сделка будет действительной?

Вик едва не свалился со стула.

– Сделка? – Он взглянул на Орена. – Ты заключил сделку с этим козлом?

– Вик, вспомни, тебя сюда пригласили лишь потому, что ты пообещал не вмешиваться.

– А ты пообещал, что этот урод приведет нас к Лозадо.

– Я и сейчас так думаю. Но не без…

– Сделки, – в ярости перебил Вик. – И что ты ему пообещал?

– Не преследовать его по закону. Вик вполголоса выругался:

– Чушь собачья. Вот что это такое.

– А ты что предлагаешь?

Вик презрительно оглядел Плаксу.

– Он немного великоват, в футбол им не поиграешь. Давай сунем его в кукурузную кашу и запечем в духовке.

На лице Плаксы выступил пот. Он дико посмотрел на Орена.

– Он псих! Все так говорят. Лозадо так говорит. Лозадо говорит, что у него крыша поехала после того, как умер его брат, – заверещал он.

Одним молниеносным движением Вик перелетел через стол. Он поднял Плаксу со стула, ухватив за тощую шею, с силой швырнул и прижал к стенке. Коротышка запищал, как мышь в мышеловке.

– Мой брат не умер.

– Вик, ты что, с ума сошел? Сейчас же отпусти его!

– Он был убит, мерзкий ты ублюдок.

– Вик, я тебя предупреждаю.

– Убит твоим приятелем Лозадо.

Лицо Плаксы стало свекольного цвета. Ноги болтались, не доставая до пола. Он устремил выпученные от ужаса глаза на Орена. Детектив схватил Вика за руку, пытаясь оторвать его пальцы от шеи Плаксы.

– Вик, ты его убьешь. Отпусти, – сказал он, цедя слова сквозь зубы. У Плаксы глаза уже вылезли из орбит. Орен локтем засадил Вику под ребра.

Вик резко выдохнул и сразу же отпустил Плаксу, который упал на пол. Вик согнулся пополам, отчаянно матерясь и держась за правый бок.

Орен тяжело дышал:

– Извини, но будь ты проклят, почему же ты никак ничему не научишься?

Плакса скрючился на полу и тихонько скулил, но они не обращали на него внимания, они были заняты друг другом.

Вик выпрямился, морщась от боли:

– Только посмей сделать это еще раз, я…

– Заткнись и слушай, Вик. В порядке исключения. Слушай. – Орен несколько раз глубоко вздохнул, чтобы взять себя в руки. – У тебя до сих пор проблемы с контролем над собой.

Вик расхохотался. Орен постарался его перекричать:

– Неужели твой гнев настолько ослепил тебя, что ты повторяешь уже раз сделанную ошибку? Хочешь, чтобы Лозадо опять ушел от преследования?

Тинпен открыл дверь и осторожно заглянул:

– Здесь все в норме?

– Не твоего ума дело, черт побери! – заорал Вик. Орен сказал, что все в порядке.

– Что это с ним? – Детектив смотрел на Плаксу, который все еще корчился на полу, скуля и вытирая нос рукавом.

– Ничего.

Тинпен с сомнением пожал плечами и ретировался, прикрыв за собой дверь.

Вик продолжил, будто их никто не прерывал:

– Я вспыльчив. Признаю. А вот ты отказываешься признаться, Орен, что, когда речь заходит о Лозадо, ты забываешь, что у тебя есть яйца.

– Кстати, о яйцах. Твои наверняка уже посинели.

Глаза Вика метали искры. Руки сжались в кулаки.

– На что ты намекаешь?

– Ни на что.

– Как же. Нам уже давно не до намеков. Почему бы тебе не выложить напрямую, что ты имеешь в виду?

– Ладно. Ты трахаешься с подозреваемой.

– Если ты подразумеваешь Ренни Ньютон, то да. И с наслаждением. Но она не подозреваемая.

– Я еще не вычеркнул ее из списка подозреваемых в убийстве доктора Ли Хоуэлла. Ты об этом забыл?

– Его убил Лозадо.

– Но она могла его нанять.

– Ничего подобного.

– Она хоть рассказала тебе о карточке, которую хранила в своем ящике?

– Карточке? Я сам ее нашел, ты что, забыл?

– Она была приложена к розам, которые ей подарил Лозадо.

71
{"b":"4614","o":1}