Литмир - Электронная Библиотека

Беннет отскочил от окна. Обменявшись взглядами с Крилом, он начал возмущенно ругаться:

– Дьяволы, мерзавцы, что вы делаете! Я не желаю иметь отношение к убийству!

Симулируя гнев, он бросил чеки и повернулся, чтобы уйти, но стоны и крики, доносившиеся из вагона, его остановили.

Энсли, шатаясь, как пьяный, горящими глазами наблюдал за корчами охранника: две-три судороги – и его тело вытянулось.

– Всегда надо стрелять в живот, – размышлял Энсли вслух. – Так скорее…

Крил, охваченный бешенством, разразился бранью:

– Ты, дурак, ослиная башка! – кричал он Энсли. – Играешь на руку дьяволу! Мы все попадем из-за тебя на виселицу!

Энсли не испугался. Он открыл дверь вагона.

– А может, и нет. Забирайте скорее оружие! Деньги там, в мешках. Не оставлять же их!

Редли и Крил заскочили в вагон. Они сознавали, что убийство охранника связало их одной веревочкой. Своей запальчивостью Энсли ускорил события. Теперь за ними будут охотиться – и было бы из-за чего так влипнуть! Необходимо бежать, бежать как можно скорее!

Редли и Энсли быстро собирали ружья и револьверы.

– Ступай в угол, не мешайся здесь! – крикнул Энсли Иервуду.

Иервуд поднес к лицу дрожащие руки.

– Вас повесят за убийство, Энсли, – сказал он прерывающимся голосом. – Этот человек имел жену и…

– Повесят, повесят! – заорал Энсли. – Это ты спровоцировал меня на это! Хорошо же…

Не договорив, он поднял правую руку, но Редли схватил ее, рыча от ярости:

– Остановись, или я тебя прикончу! Хватит и того, что ты натворил!

Энсли бросил на него свирепый взгляд, но рука его опустилась. Иервуд вытер пот со лба: никогда в жизни он не был так близок к смерти.

– Пошевеливайтесь, у нас нет в запасе целого дня! – торопил Крил.

– Подождите минутку, – сказал Энсли. – Это тоже пригодится. – Он схватил сумку с деньгами, зная, что в них было тридцать тысяч долларов.

Крил колебался, быстро соображая. Захват денег, несомненно, пустит по их следу ищеек Континентальной компании, но деньги… они им понадобятся. Энсли прав. Крил, правда, не предполагал такого способа наживы. Его глаза остановились на убитом.

– Берите! – скомандовал он. – Они действительно пригодятся.

Все трое поспешно вышли из вагона.

Селден, не двигаясь с места, наблюдал. Он был безоружен – в кармане лежал только перочинный нож. Даже у Крила был в руках револьвер! Селден беспомощно вздохнул.

– Скорее! – крикнул Крил остальным. – Мы успеем затеряться в Бирмингеме.

Энсли презрительно повторил слова Крила:

– Бирмингем… Они схватят нас еще до Кингслен-да! Идем за мной, я покажу дорогу.

– Если бы не ты, дурак, ничего бы этого не было, – злобно сказал Крил. – Будь проклят тот день, когда я тебя увидел. Где были мои глаза?! На тебя стоит только раз поглядеть, чтобы понять, кто ты!

– Может быть, я и поторопился, – огрызнулся Энсли, – но у меня не было выбора. Идем в шахту!

Крил остановился.

– В шахту? Ты, дурак! Как мы оттуда выйдем? – спросил он.

– Скорее думайте! Нет времени для споров. Энсли, у тебя есть какой-то план? – возбужденно спросил Редли.

– Да. Идите за мной. Сначала спрячемся у входа в шахту, – ответил Энсли и побежал по направлению к шахте. За ним последовали Крил и Редли.

Толпа, снова собравшаяся на пригорке, хотела было преследовать убийцу. Тогда Селден, зная, что погоня неминуемо приведет к новым смертям, выступил вперед и закричал:

– Стойте! Пусть они убегают. Мы их все равно поймаем!

Из вагона, где произошло убийство, вышел Иервуд; он что-то бессвязно бормотал. В этот момент в толпу врезался Мэллори Кент; за ним бежала Кристин. Рабочие окружили Кента, путано пытаясь рассказать о случившемся. Он поднял руку, приказывая всем замолчать.

– Что случилось? – спросил он.

Иервуд, утративший дар речи, молча указал на вход в вагон. Сразу же несколько человек начали говорить одновременно. Кент, оглянувшись, увидел Селдена и обратился к нему:

– Хэлло, Джерри! Что здесь произошло?

– Два парня вместе с местным охранником убили одного из сопровождавших кассу и захватили деньги.

Кент недовольно взглянул на обессиленного нервным потрясением Иервуда. В этот момент управляющий выглядел беспомощным стариком.

Селден снова отошел в сторону.

Кент почувствовал, что кто-то теребит его за рукав. Это была Кристин.

– Селден, – прошептала она. – Теперь самый подходящий момент!

Кент кивнул головой.

Из вагона вынесли раненого кассира и тело убитого. Касса была пуста, оружие тоже исчезло. Кент снова подошел к Селдену.

– Джерри, не хотите ли принять под свое начало поселок? – спросил он. – Иервуд не справится теперь. Я знаю, что здесь происходило перед этим.

Селден отступил. Его лицо вспыхнуло. Настроение последних двух лет еще не было полностью поборено.

– Кент, я… я не могу. Вспомните Айвенго!

– К черту Айвенго! Это произошло давно, и вы не были виноваты, – уверенно сказал Кент.

Селден забыл о тайных желаниях, пробудившихся в нем за последнее время. Его снова мучила боязнь ответственности. Он покачал головой.

– Я просто не могу, Кент. Кент потряс его за плечо.

– Не будьте глупцом! Это единственная для вас возможность снова стать самим собой. Берите в свои руки поселок и почистите его как следует! Никто не помнит Айвенго.

Через плечо Кента Селден увидел Кристин и подошедшего к ней Беннета. Он видел, как она отступила в страхе перед этим человеком, и поймал ее молящий взгляд. Селден выпрямился.

– Вы хотите, чтобы я занял место Иервуда?

– Да!

Селден все еще колебался.

– Если я займу его, то только временно.

Кент отпустил его руку, почувствовав, что победа осталась за ним – Селден уступил.

– Хорошо. Пусть будет так! Я согласен, – сказал Кент, скрывая свою радость.

Селден продолжал.

– Я возьму на себя управление шахтой при условии, что мне будет предоставлена полная свобода действий. Я не смогу работать, если это условие вам не подходит.

– Все, что нас интересует, – это добыча угля! В остальном мы полагаемся на управляющих.

– Хорошо, я принимаю шахту, – сказал Селден.

Глава 22

Стоя на крыльце конторы, Селден наблюдал за рабочими, собравшимися у входа в шахту. Он все еще сомневался в себе, но знал, что шахтеры не должны заметить и тени колебания на его лице. Перед ними он обязан быть уверенным не только в своих распоряжениях, но даже в движениях и звуке голоса.

Овладев собой, Селден возвысил голос так, чтобы его слышали все.

– Бродли, Джонс, Меркл! – позвал он шахтеров, работавших с ним в шахте.

Они отделились от толпы и подошли к нему. Толпа придвинулась к крыльцу конторы. Селден продолжал:

– Временно я исполняю здесь обязанности управляющего. Ступайте к заведующему складом и от моего имени возьмите у него ружья. Потом поставьте караул у входа в шахту. Не позволяйте никому ни входить, ни выходить из нее.

Рабочие направились к складу. Селден повернулся к Кенту, который стоял рядом с ним:

– Мы выиграем время, задержав их в шахте.

– Я хочу сообщить в Бирмингем о том, что здесь произошло, и вызвать моих людей. Нам понадобятся ружья.

Селден остановил его жестом.

– Сообщить в Бирмингем – означает пойти на новые жертвы. Довольно и тех, что были в вагоне! Пострадавшие сами виноваты в этом, и рабочие справедливо обвиняют охранника вагона. Если бы он не был полным идиотом в стычке с Беннетом, ничего бы не произошло. У кассира тоже был зуд в руках, отчего и началась перестрелка. Теперь у нас с рабочими будут трудности. Надо отослать отсюда раненого кассира, – сказал Селден.

– Хорошо, я отправлю его назад, в Хадлен. Но он лишь исполнял приказание Иервуда… – не договорил Кент.

– Тогда, значит, Иервуд не знает своего поселка.

– Потому я и попросил вас взять на себя управление шахтой, – перебил его Кент. – Вы не участвовали в этом деле, рабочие вас знают и уважают. Они не могут считать вас ответственным за случившееся. Вина же Иервуда очевидна, и он только окончательно все запутает.

36
{"b":"3700","o":1}