– Понял. Но туман может простоять весь день, мистер Мейсон.
– Вы должны сидеть и ждать. Где ваш аэродром?
– В нескольких минутах от вашей конторы.
– Хорошо. Звоните мне, едва начнет проясняться. Пилот кивнул, а Мейсон больше не разговаривал до самого приземления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
– Значит, яхты не было в том месте, где ваша жена выпрыгнула за борт?
– Не было.
– Вы уверены?
– Да, я приехал в тумане к заправочному причалу и посмотрел.
– А ваша жена точно описала то место?
– Да.
– И вы там смотрели?
– Да.
– Все-таки надо было сообщить в полицию после того, как жена вам все рассказала.
– Знаю. Но я же объяснил, почему не мог этого сделать. Мне нельзя было рисковать добрым именем всей нашей семьи.
– Насколько я понял, – сказал Мейсон, – пистолет выстрелил случайно.
– Филлис целилась в этого человека и предупреждала его, что…
– Пистолет выстрелил случайно, – перебил его Мейсон.
– Ну, она, конечно…
– Пистолет выстрелил случайно, – снова вставил Мейсон, – потому что яхта села на мель.
– Не яхта села на мель, а якорь за что-то зацепился. Яхту развернуло…
– И пистолет выстрелил, – закончил Мейсон. Бэнкрофт на мгновение задумался, потом произнес:
– Да. И пистолет случайно выстрелил.
– А этот Джилли вскинул руки и упал лицом вниз?
– Да.
– А ваша жена все бросила и прыгнула в воду.
– Она все бросила уже в воде. То есть, она так думает.
– Она была напугана. Шантажист угрожал ей, и она боялась, что он подбежит к ограждению и начнет стрелять в нее.
– Ну… он же был ранен или убит… – проговорил Бэнкрофт.
– Но она же не знала, куда попала пуля. Она могла попасть в плечо, могла и в грудь. Она боялась, что этот человек начнет стрелять в нее.
– Да… пожалуй, вы правы.
– Не «пожалуй», – сказал Мейсон. – Ее действия могут быть объяснены только так. Сейчас у меня важная встреча, которую я не могу отложить. Будьте где-нибудь недалеко от моей конторы, чтобы я мог всегда связаться с вами по телефону.
– А почему так важно отыскать яхту? – спросил Бэнкрофт.
– Потому что я хочу осмотреть ее до того, как это сделает полиция. В какое время стреляла ваша жена?
– Где-то между половиной девятого и девятью часами.
– А где были вы?
– Ждал жену.
– Кто-нибудь был с вами?
– Нет.
– Если выяснится, что орудие преступления – ваш револьвер, а место – ваша яхта, полиция может решить, что это вы пытались защитить жену.
– Вы считаете, они могут подумать, что это я…
– Именно так, – проговорил Мейсон. – Вы же дали ей снотворного, не пустили в полицию…
– Я хотел оградить ее от допроса в таком состоянии и…
– Скрыть все от газет, – закончил Мейсон.
Глава 12
Около двух часов зазвонил телефон, не зарегистрированный в справочнике. Мейсон поднял трубку.
– Слушаю, Пол. Что у тебя?
– Только что позвонил человек, который следит за квартирой Евы Эймори. К ней приехал некто, похожий по описанию на Кон-Кинга Келси.
– Один?
– Один, – отвечал Дрейк.
– У твоего человека есть телефон в машине?
– Да. Он всегда может со мной связаться.
– Хорошо, я еду туда.
– Прислать кого-нибудь? – спросил Дрейк.
– Думаю, что справлюсь сам. Я тут жду, пока начнет рассеиваться туман. Если Делла позвонит и скажет, что проясняется, пусть твой человек поднимется в квартиру и сообщит мне.
Мейсон положил трубку.
– Оставайтесь на месте, Делла. Ждите звонка пилота.
– Вы едете к Келси?
– Я хочу поговорить с шантажистом по душам.
– Будьте осторожны. Мейсон усмехнулся и вышел.
Возле дома, где жила Ева, его перехватил сотрудник Дрейка.
– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?
– Нет. Ждите звонка из моей конторы, а потом позовите меня.
Мейсон поднялся в лифте, прошел по коридору и нажал на кнопку звонка. Ева Эймори открыла дверь.
– Привет, – сказал Мейсон.
Ева нерешительно мялась на пороге, и Мейсон прошел мимо нее прямо в комнату, где сидел крепкий мужчина лет пятидесяти. Он посмотрел на Мейсона холодными серыми глазами.
– Полагаю, вы и есть Стилсон Келси, которого еще называют Кон-Кинг Келси, и в руках у вас документ. Вы хотите, чтобы этот документ подписала Ева Эймори. Так вот, я пришел сказать вам, что она не подпишет его, что я не люблю шантажистов и что вы должны убраться отсюда ко всем чертям, иначе вам придется отправиться в тюрьму.
Келси поднялся и сказал:
– А я не люблю адвокатов. Я не шантажист, а деловой человек, и прекрасно понимаю, что к чему. Это был не шантаж. Это была уловка, рассчитанная на газетную шумиху, и в руках у меня документ, доказывающий, что все это подстроено нарочно.
– Я вам сейчас расскажу, кто все это подстроил, – ответил Мейсон, – Как вы думаете, кто положил деньги в банку?
– Не знаю и знать не желаю.
– А я знаю, кто это сделал, и могу доказать, что это было сделано не ради шумихи в прессе. Если вы попытаетесь давить на эту даму и заставите ее сказать, что это было подстроено специально, я докажу, что это я положил деньги. В банке записаны номера некоторых купюр из той суммы, что я снял со своего счета и вложил в жестянку.
С этими словами Мейсон шагнул вперед, взял со стола листок и, порвав его на четыре части, швырнул на пол.
– Что-нибудь хотите сказать, Келси?
– Не сейчас, – с нескрываемой злобой произнес тот. – У меня будет, что сказать. Позже. И вам это не понравится, господин адвокат.
Раздался звонок. Мейсон открыл дверь и увидел сотрудника Дрейка.
– Звонили из вашей конторы.
Мейсон повернулся к Келси и кивком указал на дверь.
– Убирайтесь.
– Это не ваша квартира, – сказал Келси. – Вы не можете выставить меня силой.
– Хотите пари?
– Конечно, сейчас у вас подкрепление. Кто это?
– Частный сыщик. Вы под его наблюдением. Мы добываем улики, чтобы обвинить вас в вымогательстве. В глазах Келси мелькнул испуг.
– Хорошо, – сказал он, – я уйду. Но против меня у вас ничего нет.
– Хотите пари? – повторил Мейсон.
– Нет, не хочу, – Келси повернулся и медленно вышел из комнаты. Мейсон взглянул на Еву.
– Собирайтесь. Вы поедете в контору Пола Дрейка и побудете там несколько часов, пока мы все выясним.
– Он грозил…
– Разумеется, – перебил Мейсон. – Он этим и живет. Но все его угрозы – блеф. Он только и может, что запугивать. Собирайтесь, я тороплюсь.
– Это займет несколько минут.
– Я не могу ждать, – сказал Мейсон и, повернувшись к сыщику, добавил:
– Отвезите ее на своей машине к Дрейку.
Бэнкрофт и Делла Стрит ждали Мейсона.
– Пилот сказал, что туман над бухтой начинает рассеиваться, – сообщил Бэнкрофт.
– Поехали, – сказал Мейсон.
Они сели в вертолет, и тот резко поднялся. Над бухтой все еще висел туман, но когда они подлетели ближе, то увидели, что в тумане много прорех. Вертолет завис над бухтой.
– Вон там, у заправки, – сказал Бэнкрофт.
– Там нет никакой яхты, – ответил Мейсон. – Вчера ночью дул ветер?
– Нет, был полный штиль. Поэтому и туман так долго не рассеивался.
– Полетели к устью бухты, – сказал Мейсон. Пилот послушно повел машину к устью бухты.
– Смотрите, – вдруг крикнул Бэнкрофт. – Это, кажется она!
– Где?
– Вон, впереди, примерно в миле отсюда.
– Это ваша яхта? Бэнкрофт кивнул.
– Похоже, она на якоре, – сказал Мейсон.
– Да.
– Сейчас отлив?
– Да, и поэтому якорь держит ее.
– А можете определить глубину в этом месте?
– Насколько я знаю бухту, и по углу цепи можно сказать, что тут футов десять-двенадцать, к тому же около двадцати пяти футов якорной цепи – над водой.
– Видите, что шлюпка все еще привязана к яхте?
– Я заметил, – сказал Бэнкрофт.
– Очевидно, яхту угнали, – произнес Мейсон. – Мне кажется, нам лучше пригласить кого-нибудь из помощников шерифа, когда мы будем на борту.