Литмир - Электронная Библиотека

– Нет еще.

– Что ж, давайте подумаем, что мы можем предпринять в нынешнем положении.

– Вас ожидают в приемной.

– Кто?

– Тот, кого вы хотите видеть. Джетсон Блэйр.

– Жених Розены Эндрюс?

– Да.

– Ну, и как он?

– Элегантный, чисто выбритый, холеный, невозмутимый. Прекрасно воспитан. Словом, настоящий принц.

– Видно, что он произвел на вас впечатление.

– Да. И на вас тоже произведет.

– Пригласите его.

Делла Стрит вышла и вернулась с высоким атлетически сложенным мужчиной с темными волнистыми волосами и прямым честным взглядом.

– Это мистер Мейсон, мистер Блэйр. Блэйр пожал Мейсону руку.

– Чем могу быть полезен? – спросил Мейсон. – Уже довольно поздно, и…

– Я понимаю. Я немного утомился, поджидая вас. Прошу прощения, но у меня не совсем обычное дело.

– Садитесь.

– Это письмо в кофейной банке было адресовано Розене. Я считаю, что мой брат Карлтон Блэйр жив. Мне кажется, он замешан в таких делах, которые, мягко говоря, компрометируют семью.

– И?

– И когда я прочитал статью о деньгах в кофейной банке, подобранной недалеко от дома Бэнкрофтов, я все понял.

– И что же вы хотите?

– Я люблю Розену, и она, как мне думается, любит меня. Если окажется, что в семье Блэйров есть паршивая овца, это ничего не изменит. Я не хочу, чтобы кто-то платил шантажисту, пытаясь щадить чьи-то семейные чувства. Если скандал такой большой, что Харлоу Бэнкрофт и его супруга не смогут его пережить, тогда надо отложить свадьбу или считать помолвку расторгнутой. Но если этот скандал не имеет для них значения, то он и для меня не будет ничего значить.

– А ваша семья?

– Я рад, что моя семья придерживается такого же мнения. Нельзя поддаваться на шантаж.

– Вам предъявлялись какие-либо требования?

– Не знаю. Однажды мне позвонили и спросили, что бы я сказал, узнав, что мой брат жив. Звонок был странный, и я, естественно, ничего конкретного не ответил.

– Но этот звонок заставил вас задуматься?

– Да.

– А вы говорили об этом с Розеной?

– Нет. Я хотел поговорить, но только после встречи с вами.

– Почему именно со мной?

– Потому что, как я понял из рассказов Розены, вы что-то делаете для их семьи. Вообще-то я хотел вчера увидеться с Розеной, чтобы расспросить ее об этом подробнее, но не мог найти ее ни на квартире в городе, ни в доме на озере. А сегодня, когда я ей позвонил, она сказала, что у нее дурное предчувствие, но она не хочет мне пока ни о чем говорить.

– Кстати, где вы были вчера вечером, когда пытались найти Розену?

– Сначала я позвонил ей по телефону. Потом поехал на машине к озеру и на квартиру.

– А в яхт-клуб вы не ездили?

Блэйр замялся, потом произнес:

– Ездил.

– Вы там что-нибудь нашли?

– М-м… да… Там я заметил машину миссис Бэнкрофт. Я не видел саму миссис Бэнкрофт и ее яхту, поэтому решил, что миссис Бэнкрофт уплыла. Я подумал, что с ней может быть Розена, и спросил об этом в клубе. Мне ответили, что миссис Бэнкрофт видели с каким-то молодым человеком. Я проехал вдоль набережной, а когда вернулся, машины миссис Бэнкрофт уже не было. К этому времени над бухтой уже стоял густой туман.

– Вы были один?

– Да.

– Когда вы вернулись домой?

– Очень поздно.

– И вы все это время пытались найти Розену?

– Да.

Мейсон устало вздохнул.

– Хорошо. Возможно, вас будет опрашивать полиция. Не скрывайте от них ничего. Только не делитесь своими догадками и предположениями.

– От будут расспрашивать меня в связи с шантажом?

– Нет, в связи с другим преступлением, – Мейсон посмотрел прямо в глаза Блэйру. – Убийством.

– Убийством? Но кто?.. что?..

– Кто-то вчера увел яхту Бэнкрофтов. Яхта дрейфовала, а потом села на мель. Когда сегодня помощник шерифа поднялся на яхту, то обнаружил там труп.

– Труп? Господи! Кто-то из Бэнкрофтов?

– Нет, какой-то молодой человек. Возможно, бывший преступник.

– Вы имеете в виду Карлтона?

– Нет, я говорю о другом человеке.

– А как этот труп оказался на яхте?

– Можно только догадываться, – Мейсон поднялся. – Я сказал вам все, что посчитал нужным сказать. А вам спасибо за то, что поделились со мной. – Он протянул Блэйру руку. Тот, помедлив, пожал ее.

Глава 15

Заголовки утренних газет кричали: «На яхте, принадлежащей известному семейству, обнаружен труп! Не исключена возможность шантажа». В статьях рассказывалось о семье Бэнкрофтов и об их молчании, сообщалось, что все вопросы следует задавать Перри Мейсону, знаменитому адвокату.

Делла Стрит положила на стол Мейсона одну из утренних газет, когда он вошел в контору.

– Пресса неплохая. Пока полиция не связывает никого из Бэнкрофтов с убийством. Но их молчание объясняют шантажом.

– Хорошо.

– Вас ждет мистер Бэнкрофт.

– Пригласите его. Посмотрим, что у него новенького. Бэнкрофт, судя по всему, провел ночь без сна. Лицо его было серым и помятым, под глазами появились круги.

– Это было ужасно! – сказал Бэнкрофт. – Слава богу, жена без меня ничего не сказала.

– А вы?

– Я тоже молчал.

– А какую вы выдвинули причину?

– Просто сказал, что существуют обстоятельства, о которых мы не можем говорить в настоящий момент. И что в свое время обо всем расскажем.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – А сейчас пора заняться делом.

– Каким?

– Ваша жена запомнила место, где яхта села на мель?

– Да, это рядом с заправочной пристанью. На ночь причал закрывается, и Джилли, очевидно, хотел пристать туда, но опущенный якорь зацепился.

– А какая была глубина воды в том месте, где ваша жена спрыгнула за борт?

– Она ушла под воду с головой, но, сделав несколько гребков, встала на дно и пошла к берегу.

– На яхте не нашли никакого пистолета. И сумки вашей жены тоже не было там. Ваша жена говорит, что выронила пистолет и сумочку, когда прыгнула за борт?

– Да. Она слышала, как пистолет стукнулся о палубу и упал в воду.

– Хорошо. Нам надо обязательно найти то место, где упал пистолет.

– Обязательно?

– Да.

– Вы, наверное, сошли с ума? – спросил Бэнкрофт. – Мы не можем допустить, чтобы в полицию попало такое вещественное доказательство. Пистолет зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза установит, что из этого пистолета совершено убийство…

– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Я же сказал: найти то место, куда упал пистолет, а не сам пистолет. Он останется на месте.

– А как мы это сделаем?

– Вы принесете подробную карту бухты и укажете точно то место, где яхта оказалась на мели. Пол Дрейк возьмет водолаза, и тот осмотрит дно.

– А если они найдут пистолет и сумочку?

– Дрейк ничего не скажет, пока я его не попрошу.

– Разве он не должен сообщить полиции о найденном вещественном доказательстве?

– Дрейк не будет знать о значении пистолета и сумочки. Я об этом позабочусь. Он просто исследует дно бухты в этом месте.

– Но мы же точно знаем, что сумка и пистолет там. Зачем нам в этом убеждаться?

– Вы знаете лишь, что ваша жена так утверждает. Я бы хотел проверить ее утверждение.

– Вы ей не доверяете?

– Когда я имею дело с убийством, я сомневаюсь во всем и никому не доверяю. Даже вам.

– Но зачем вам знать, что эти предметы лежат на дне?

– Затем, чтобы можно было подтвердить показания вашей жены, если она будет давать их в суде. И я должен быть в этом уверен.

– Но если пистолет найдут, то, как вы понимаете, экспертиза установит, что убийство было совершено из него. И все это свяжут с Филлис.

– Или с вами, – добавил Мейсон.

– А когда Дрейк будет осматривать дно?

– Ночью. Мне нужна карта. Бэнкрофт вздохнул.

– Значит, до вечера ничего делаться не будет. Хорошо, я принесу вам карту, мистер Мейсон.

Глава 16

Около полудня в дверь кабинета Мейсона условным стуком постучал Дрейк. Делла Стрит открыла ему.

11
{"b":"32859","o":1}