Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На сегодняшний день 40 процентов высокотехнологичного оборудования в Россию приходит из Германии, в том числе 70 процентов всего станочного оборудования. И вот что удивляет немцев – сверхсовременное оборудование поставлено, а производительность недопустимо низкая. В чём дело? Ответ обескураживающе прост. Нет квалифицированных кадров. А значит, отдача от инвестиций отодвигается на десятилетия. Немцы предлагают: привозите к нам своих людей, будем обучать их работе на новом оборудовании. Или открывайте курсы у себя, а обучение проведут немецкие специалисты. Отечественный работодатель морщится – дорого. Высококвалифицированные токарь, слесарь, сварщик, печатник, сборщик потребуют высокую зарплату. Зачем мне эта головная боль, завезу лучше табун гастарбайтеров. При этом то и дело происходит публичное надувание властных щёк. Прокукарекали, а там и не рассветай... Напрашивается вопрос: «Во что обходятся стране эти бессчётные ку-ка-реку?» И вновь приходишь к убеждению: обновление элиты, власти, особенно исполнительной, необходимо, и вновь гложут сомнения в том, что это произойдёт.

Теги: экономика , развитие

Газовая атака

Литературная Газета 6452 ( № 9 2014) - TAG__lgz_ru_images_1c-bitrix-cdn_ru_upload_iblock_2d4_2d4eac10c4cb5337fdd46434a57732c7_jpg_13938444619214131225

Марат Мусин, Эль Мюрид. Сирия, Ливия. Далее Россия!  - М.: Книжный мир, 2014. – 256 с. – 2000 экз.

Авторы книги ищут ответы на острые и злободневные вопросы. Как и почему начинаются войны в ХХI веке? Какие силы стоят за боевиками, свергнувшими Муаммара Каддафи и воюющими против Башара Асада? Каковы технологии войн нового времени? Каковы интересы США и ЕС? Что общего между Ливией, Сирией и Россией? Что должна делать Россия, чтобы сохранить независимость и территориальную целостность?

Анализируя события в Ливии и Сирии и роль в них Запада, авторы проводят интересную историческую параллель: "Сирия стала Испанией нового века. От того, кто именно и как победит в этой войне, зависит – станет ли Сирия предвестницей новой мировой войны или всё-таки Запад сочтёт такое развитие неприемлемым для себя".

Но это не значит, что «ближневосточная партия» разыграна США и ЕС словно по нотам: «Сделав ставку на радикальный ислам, Соединённые Штаты столкнулись с тем, что он вышел из-под контроля и теперь возникла ещё одна проблема: как обуздать эту силу. Пока Запад не нашёл ничего лучшего, как «утилизировать» исламистов в войне в Сирии, пытаясь одновременно решить предвыборную задачу – взятие под контроль этого важнейшего перекрёстка региона – и уничтожение масс боевиков, доведя их количественно вновь до того уровня, за которым возможно восстановление контроля над ними».

Особенно интересна глава «Газовая война». Как считают авторы, вероятность того, что «газовую атаку» на Россию начнёт Катар, велика. Точнее, он уже начал. В инциденте с избиением в этой маленькой и богатой газом стране нашего посла авторы усматривают умышленную провокацию, которая, к сожалению, так и не получила адекватного ответа Москвы.

Целый ряд выводов, сформулированных в книге, достойны самого пристального внимания. Авторы справедливо утверждают, что «беспощадная борьба с ваххабизмом на своей территории бесперспективна без закрытия западного либерального проекта в России – именно он делает нашу страну безнадёжно больной и слабой. Именно он является причиной тотальной коррупции, алчности элиты и в конечном итоге – будущего краха России». Спасение России – в новой индустриализации.

Книга снабжена большим количеством уникальных фотографий и свидетельств очевидцев описываемых событий.

Олег ЗУЕВ

Теги: Марат Мусин , Эль Мюрид , Сирия , Ливия. Далее Россия!

Дошедший до горизонта

Литературная Газета 6452 ( № 9 2014) - TAG__lgz_ru_images_1c-bitrix-cdn_ru_upload_iblock_f52_f529fc1587fabf2b43f4d279c15bc4ff_jpg_13939584662881287787

Фото: Художник Владимир СОРОКИН

Едва ли Тарас мог предвидеть своё творческое будущее. Но один случай в его жизни всё-таки был пророческим.

Тарасу было лет шесть, когда он решил дойти[?] до горизонта, чтобы увидеть, "как небо упирается в землю". Первый раз отправился в такое путешествие, но вернулся, рассудив, что не успеет до захода солнца. На следующий день, встав пораньше, он прошёл версты четыре и с удивлением узнал, что кроме родного его села Кирилловки есть ещё село Подиновка, и тут навстречу ему - чумаки на возах, запряжённых волами.

– Ты куда идёшь один так поздно?

– Хочу посмотреть, где конец света.

– Садись на воз, домой отвезём.

До горизонта он не дошёл. Но уж так вышло, что родился Тарас Шевченко на Украине, имя его, его творчество по большей части созрело в России, а через годы стало известно во всём мире. Об этом свидетельствует широко отмечаемое 200-летие гениального поэта и художника.

Путь к известности проходил и через популярные тогда литературные вечера, на которых собирались уже именитые писатели. Так, Е. Гребёнка, живший в Петербурге, как только получал с Украины сало, варенье или наливки, созывал петербургских друзей в гости. И среди них непременно был Тарас Шевченко. А популярным среди широкой творческой и читающей публики в русской литературе поэт стал после публикации главной в своей жизни книги «Кобзарь».

У некоторых людей из окружения Тараса Григорьевича возник вопрос: «А почему Шевченко пишет на малороссийском, а не на русском языке? Если он имеет поэтическую душу, почему не передаёт её ощущений на русском языке?»

Известный и безоговорочно авторитетный критик Виссарион Белинский написал об этом так: «Шевченко вырос в Малороссии; если его поставила судьба в такое отношение к языку, на котором мы пишем и изъясняемся, что он не может выразить на нём своих чувств? Неужели должно заглушить в душе святые звуки только потому, что несколько человек в модных фраках не поймёт или не захочет понять родного отголоска славянского языка, летящего с юга, из колыбели славы и религии России?..»

Но великий Белинский оказался не совсем прав. Любя и пропагандируя украинский язык, Тарас Шевченко прекрасно понимал, что язык русский – это будущее его творчества, поскольку украинский ещё не достиг той широты распространения, которая присуща, в силу многих обстоятельств, языку русскому.

А впрочем, нам остаётся лишь гадать, почему случилось так, а не иначе, но проза Тараса Шевченко полнозвучно зазвучала на русском языке: с 1853 по 1856-й Шевченко написал девять прозаических произведений на русском: «Наймичка», «Варнак», «Княгиня», «Музыкант», «Несчастный», «Капитанша», «Близнецы», «Художник» и совершенно блестящую вещь, занявшую достойное место в русской литературе, «Прогулка с удовольствием и не без морали».

Кстати, десятью годами раньше (1841–1843 гг.) вышли не менее значимые поэтические произведения «Песня караульного у тюрьмы», «Слепая», «Тризна». Так что не стоит искать в творчестве действительно выдающегося поэта и прозаика Тараса Григорьевича Шевченко русофобские склонности.

Вот что написал о Шевченко его современник О. Сенковский: «Лишь только Пушкин умер, все мудрые мужи приложили палец ко лбу и задали себе вопрос: есть ли на Руси поэт? Долго думали они, много истратили времени, желчи и чернил и наконец решили: А. не поэт, – пишет кудряво. Б. не поэт – пишет гладко. В. не поэт – не у нас печатает… Отпечаток несомненного дарования – «Кобзарь» господина Шевченко. На каком бы языке он ни писал, он – поэт. Он умеет чувствовать и выразить чувство своим ловким стихом: на каждом произведении его лежит печать поэзии, которая идёт прямо к сердцу».

Если современники Тараса Григорьевича видели прежде всего талант, то сегодняшние критиканы видят прежде всего язык. Если Россия всячески поощряла творчество украинского писателя, окружала его теплотой сердец и внимания, то сегодня – иначе. Пишешь по-украински – патриот, пишешь на Украине по-русски – недруг Украины. Даже под куполом высшего органа власти Верховной рады украиноязычные депутаты самозабвенно стучат чем попало по столам и вопиют: «у-кра-їн-сько-ю!», не пытаясь вникнуть в суть выступления выступающего на русском.

6
{"b":"314974","o":1}