ЭЛИН. Да.
ДАВИД. Да, да, конечно, спокойной ночи.
Пауза.
Не пью… я люблю тебя. Ты нужна мне… не бросай меня. (Передразнивает МАРТИНА.) Элин, любимая, что я без тебя буду делать? Я просто выйду во двор и повешусь на флагштоке, слышишь?.. Элин, Элин, моя любимая, помнишь ли ты клятву, которую мы дали друг другу, посмотри на эту фотографию на комоде… Ты и я, Элин, по крайней мере я точно…
ЭЛИН включает лампу. ДАВИД посадил МАРТИНА себе на колени, как марионетку, и говорит вместо него, ковыряется в его ухе мизинцем его левой руки.
…стоял у алтаря и клялся, что буду любить тебя, пока смерть не разлучит нас… Нет, нет, не сравнивай наши руки… Ты что, не знаешь? Это означает скорую смерть. Кто-то из нас умрет.
ЭЛИН. Положи его.
ДАВИД. Не положу.
ЭЛИН. Иди в свою комнату!
ДАВИД. Не пойду.
ЭЛИН. Отпусти его.
ДАВИД. Хорошо.
ДАВИД отпускает МАРТИНА, тот сползает на пол. ДАВИД встает и идет к двери. Они с ЭЛИН с ненавистью смотрят друг другу в глаза. Она встает, укладывает МАРТИНА, возвращается к своей кровати, ложится, выдирает вилку из розетки.
(Стоит.) Я ухожу.
ЭЛИН. Давай.
ДАВИД. Теперь уже точно.
ЭЛИН. Ты уверен?
ДАВИД. Да.
ЭЛИН. Прекрасно.
ДАВИД. Пока.
Пауза.
Мама?
Пауза.
Что?
Пауза.
Я ухожу.
Пауза.
Ты меня не остановишь?
Шепчет.
Ну и пускай.
ДАВИД выходит из комнаты. Спускаясь по лестнице, напевает песню «Night and day», отчетливо выговаривая слова. Начинает звучать музыка, постепенно она становится громче; когда он доходит до припева, вступает целый оркестр. Он танцует с ножом в руке, который он прятал где-то, как палку, пока был у матери. Он танцует на лестнице, как Фред Астер, словно испытывает оргазм; танцует так, как будто сил у него хватит еще танцевать до конца жизни — до тех пор, пока лампы не зажигаются и внезапно не гаснут.
ЗАНАВЕС.
Like the beat, beat of the tom-tom
When the jungle shadows fall
Like the tick, tock of the stately clock
As it stands against the wall
Like the drip, drip, drip of the raindrops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating: you, you, you
Night and day
You are the one
Only you beneath the moon and under the sun
Whether near to me or far
It’s no matter, darling, where you are
I think of you
Night and day
Day and night
Why is it so
That this longing for you follows wherever I go?
In the roaring traffic’s boom
In the silence of my lonely room
I think of you
Night and day
Night and day
Under the hide of me
That’s an oh, such a hungry yearning
Burning inside of me
And its torment wont’t be through
Till you let me spend my life making love to you
Day and night, Night and day.
________________________
NATTERN ÄR DAGENS MOR copyright © 1982 by Lars Norén,
Published by permission by Rowohlt Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg.
Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Демоны
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
КАТАРИНА, 36 лет.
ФРАНК, 38 лет.
ЙЕННА, 36 лет.
ТОМАС, 37 лет.
Место и время действия: городская квартира, 1982 год.
Пьесу можно играть с несколькими короткими антрактами или одним большим.
Сцена 1
На сцене темно. Играет музыка. На КАТАРИНУ падает свет. Она стоит на коленях, подняв руку, словно бы кормит невидимую птицу. КАТАРИНА находится в своем собственном мире, и в том мире она плачет. Она курит, роняет пепел на пол, не обращая на это внимания. Пластиковый столик на колесиках. На столике стоит включенный магнитофон. На КАТАРИНЕ банный халат такой же белый, как голубь, которого мы теперь видим на полу перед ней. КАТАРИНА приманивает к себе голубя. Осторожно несет голубя к открытому окну и выпускает. КАТАРИНА выключает магнитофон, сидит некоторое время в тишине, потом уходит в ванную. Открывается входная дверь. ФРАНК спотыкается о телефонный аппарат, который стоит на полу в коридоре. Ставит на пол коробки и полиэтиленовый пакет. Включает в коридоре свет.
КАТАРИНА (из ванной). Это ты?.. Франк?.. Франк!
Пауза.
Что ты делаешь? (Беспокойно.) Это ты?
ФРАНК. Нет. (Смотрит на коробки. Берет пакет, может решить, что с ним делать.)
КАТАРИНА. Почему ты не отвечаешь, черт возьми!
ФРАНК (спокойно). Неохота.
КАТАРИНА. Что ты сказал?
ФРАНК. Не знаю. (Ставит пакет на пластиковый столик, стряхивает пепел с магнитофона. В ящике столика лежат книги, журналы и пр.) Скажи, Катарина, тебе нравится стряхивать пепел на магнитофон?
КАТАРИНА. Я здесь.
ФРАНК. Здесь?
КАТАРИНА. Ты опоздал!
ФРАНК (снимая пальто). Да, я знаю.
КАТАРИНА (открывая дверь ванной). Ты опоздал.
ФРАНК (становится в дверях и некоторое время молча смотрит. Затем с неожиданной нежностью произносит). Здравствуй, любимая. Я опоздал?
КАТАРИНА (сухо). Ты не заметил?
ФРАНК. Я даже не знал, который час.
КАТАРИНА. Вот как. Что тебе нужно?
Пауза.
ФРАНК. Не знаю.
КАТАРИНА. Что ты делал?
ФРАНК. Смотрел на маму.
КАТАРИНА. До того, как ты пришел. Чем ты занимался?
ФРАНК. Ничем.