Литмир - Электронная Библиотека

– О чем мы будем говорить?

– О чем угодно. Обо всем. Что ты любил есть в детстве? Какое твое первое воспоминание? А звук, который любишь больше всего? Расскажи о самом прекрасном месте, в котором ты побывал.

Саймон кивнул, и они пошли дальше. Какое-то время оба молчали, потом он вдруг сказал:

– Морковка. Другие мальчишки всегда крали сладости из лавки в городе, а я таскал морковку из конюшни. Конюхи делали вид, что не замечают меня. Может, боялись, что их уволят. Но я ел морковь бушелями.

– Черника, – откликнулась Элис. – Я ходила на поля в августе и набивала рот ягодами, вместо того чтобы принести домой на пирог. Но мама всегда об этом догадывалась, потому что я возвращалась с черными губами.

Они взглянули друг на друга и улыбнулись. После чего Саймон продолжал:

– Я помню, что был очень маленьким, не больше года, когда няня ударила меня по руке. Я тогда попытался опрокинуть каминный экран. Похоже, это моя давняя привычка – совать руки в огонь.

– Не слишком многое изменилось за последнее время.

– Опасность всегда меня привлекала. Ощущения стоят того, чтобы обжечься.

Она взглянула на него из-под ресниц.

– В таком случае останутся шрамы.

– Глядя на шрамы, многое вспоминаешь.

Элис покачала головой и пробормотала что-то об упрямстве.

– Я помню, как Генри учил меня играть в регби. Это было до того, как он решил, что девушки не должны играть. Я только научилась стоять, а он бросал мне мяч и сбивал меня с ног.

– Но ты вставала и пыталась поймать мяч.

Она криво усмехнулась:

– Не трудно догадаться, верно?

– Элис, целая жизнь уйдет на то, чтобы узнать тебя. И я бы с радостью отдал…

Она вдруг повернулась к нему.

– Не надо, Саймон.

Он кивнул.

– Идем дальше. Задаем вопросы.

– Да, отвечаем.

Они долго бродили среди холмов и говорили, пока не охрипли.

Саймон вспомнил давным-давно прочитанное в Харроу стихотворение Марвелла. О человеке, который всегда слышал грохот колесницы времени за спиной. А впереди расстилалась пустыня вечности…

Тогда он фыркал, считая, что это стихотворение – глупые фантазии меланхолика. Но сейчас эти стихи с болью проникали в самое сердце и казалось, что боль никогда не исчезнет.

Они сделали круг, обойдя деревню, и направились обратно, но тут вдруг увидели бежавшего к ним Кристофера Тремейна, одного из новых владельцев.

Элис и Саймон бросились к нему. Кристофер остановился и, задыхаясь, проговорил:

– Они пришли… – С трудом переводя дыхание, он кивнул в сторону деревни.

И было видно, что у конторы управляющих стояли два экипажа и коляска.

Саймон и Элис переглянулись. Колесница времени прибыла. Критический момент наконец настал.

Глава 17

Сердце грохотало в груди Элис, когда они втроем бежали в деревню. Промчавшись по главной улице, она заметила, что из окон смотрят рабочие. Те, кто похрабрее, находились на улице. И все глазели на здание конторы, у которого стояли экипажи. Уже на подходе Элис услышала разговор на повышенных тонах.

Саймон тотчас вошел.

Однажды Элис прочитала грошовую книжонку о ковбоях с Дикого Запада. В конце книжки ковбои стояли на главной улице города, направив друг на друга пистолеты. Это называлось «уладить дельце».

В точности так все и выглядело в конторе управляющих, когда Саймон оказался лицом к лицу не только с ними, но и с владельцами. Все они стояли в одном конце комнаты, а в другом – Натаниел, Тривз Дайвер и еще несколько человек. С благодарностью кивнули Саймону, когда тот прошел в комнату.

Владельцы казались здесь какими-то странными чужаками. Конечно, управляющие одевались гораздо лучше, чем рабочие, но даже они не могли сравниться с городской элегантностью прибывшей троицы. Тут же стояли еще двое мужчин с папками в руках. Вероятно – поверенные.

Но все они не пугали Элис так, как пугал Типпетт, маячивший в углу вместе с другими констеблями – Оливером, Фрайманом и Байсом. Лицо старшего констебля потемнело от едва сдерживаемой ярости, а его люди, сжимавшие в руках дубинки, были готовы к схватке.

Харролд выглядел почти комически шокированным, когда вошел Саймон. Он уставился на рабочую одежду Саймона, потом – на его лицо.

– Добрый день, джентльмены, – приветствовал троицу Саймон.

– Я желаю получить полный отчет, Шейл, – заявил Харролд. – Несколько часов назад мы получили телеграмму, содержащую совершенно немыслимые утверждения.

– И каждое из них – правда. Но я не Шейл, у меня другая фамилия.

– А я не его жена, – вмешалась Элис. – И у меня нет брата в правительстве. Зато я одна из совладельцев корпорации, и это делает меня хозяйкой «Уилл-Просперити».

Если Харролд и все остальные удивились словам Саймона, то каково же было их изумление, когда заговорила Элис! Ее выговор, одежда… В ней не было ничего от жеманной светской леди. И будь она проклята, если не наслаждалась их шоком!

– Вздор! – заявил Стокем.

– Все это вздор! – подхватил Тафтон.

Саймон подошел к сейфу, открыл его и вынул стопку бумаг.

– Пусть ваши поверенные просмотрят документы. Тут все легально, все по закону. Кстати, акции тех заморских предприятий, которые должны были уберечь вас от английских налогов, так же фальшивы, как и ваши претензии на благородство.

Тафтон выхватил бумаги из руки Саймона и сунул поверенным. Те тут же надели очки и разложили документы на столе, чтобы тщательно изучить. Воцарилось молчание. Тем временем Типпетт злобно таращился на Элис и Саймона и сжимал дубинку с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Он понимал, что если прежние владельцы и управляющие уберутся, то и его в деревне не потерпят. И он уже не получит платы за запугивание шахтеров. Более того, тогда всякий сможет пожаловаться на констеблей судьям графства, и они скорее всего потеряют работу.

– Черт возьми, кто вы такой?! – завопил в тишине Харролд.

– Я не называю имен, но могу сказать, что я из «Немисис анлимитед».

Констебли явно ничего не поняли, но все остальные точно знали, о чем речь. И побелели от страха.

– Зато я действительно мисс Карр, – вставила Элис. – И это моя деревня. Поэтому я буду наслаждаться, наблюдая, как вы уберетесь отсюда.

Троица переглядывалась, а Элис спокойно смотрела на них, хотя в жилах ее бушевал огонь.

Типпетт и его констебли не единственные, кто рвался в битву. Мертон и Горли с каждой секундой становились беспокойнее – сгибали пальцы, сжимали кулаки и что-то злобно бормотали.

Наконец один из поверенных выпрямился. Лицо было искажено страхом.

– Боюсь… – начал он, прежде чем откашляться, – тут все верно, джентльмены. Вы добровольно передали право владения «Уилл-Просперити» этим… людям.

– Но они обещали вернуть нам это право через три дня! – закричал Харролд.

– Вы подписали контракт, обязывающий их это сделать? – спросил адвокат.

Снова воцарилось молчание. Лица владельцев потемнели – похоже, они осознали, что их провели.

– Ты вероломный сукин сын! – взорвался Мертон.

Саймон, стоявший с совершенно невозмутимым видом, проговорил:

– «Немисис» предана только одному делу – правосудию. Любой ценой.

– Вы сами виноваты, – усмехнулась Элис, стараясь держаться так же спокойно, как Саймон, хотя в ней кипела накопившаяся ярость. – Если бы вы платили приличное жалованье вместо жетонов, содержали шахту в хорошем состоянии и завозили в лавку свежее масло… Тогда всего этого не случилось бы. Мы лишь хотели справедливости. Но вам нужна была только прибыль, а люди вас не интересовали. – Она указала на дверь. – А теперь, как одна из новых владельцев, я приказываю вам выйти вон. Немедленно! – До чего же приятно было произносить эти слова.

– А если мы никуда не пойдем?! – с вызовом бросил Типпетт.

Тут Саймон наконец улыбнулся, но от такой улыбки мороз пробирал.

– Проваливайте побыстрее, – сказал он.

– Или что? – хмыкнул Оливер. – У вас нет оружия. Никакого. А у нас – вот это. – Он помахал дубинкой.

60
{"b":"283505","o":1}