Литмир - Электронная Библиотека

– Нет-нет, – пробормотал Тафтон, широко раскрыв от страха глаза и отступая к дальней стене. – Никакого насилия.

– Слишком поздно! – прорычал Типпетт. И, размахивая дубинкой, бросился на Саймона.

Тот выступил вперед, одновременно уклоняясь от удара, и дубинка с ужасным грохотом, обрушилась на письменный стол. Прежде чем Типпетт сумел обрести равновесие, Саймон пнул его в коленку, и тот, пошатнувшись, отступил и грязно выругался.

Элис оглядела контору, но не смогла найти что-нибудь тяжелое, поэтому швырнула медную чернильницу в лицо Оливеру, попытавшемуся помочь Типпетту. Констебль вскрикнул – и замер: по его лицу и груди текли чернила вперемешку с кровью.

Саймон, успев схватить бумаги, бросил их в сейф и запер дверцу.

Тут все вывалились на улицу, и Харролд закричал:

– Если мы не получим шахту, никто не получит! Вы двое… – Он указал на Горли и Мертона. – Везите меня на шахту!

Управляющие не спорили. Все трое прыгнули в коляску, ожидавшую поблизости, и тут же умчались.

– Нужно их остановить, – приказал Саймон. – Они попытаются уничтожить шахту.

Вполне вероятно, что они отважились бы на такую подлость. К счастью, в шахте никого не было, поскольку сегодня никто не пошел на работу. Хотя…

– О боже! – вскрикнула Элис. – Генри!

Ее брат находился в забое с Эдгаром и еще несколькими мужчинами.

– Я не позволю!.. – заорал Типпетт и снова ринулся на Саймона. Тот всадил в живот констеблю кулак, и Типпетт, одолеваемый рвотными спазмами, согнулся пополам.

Занятый старшим констеблем Саймон не видел, как Фрайман крался к нему сзади, чтобы ударить дубинкой. Элис бросилась на помощь Саймону, но Фрайман вдруг со стоном упал. Над ним стоял констебль Байс, опускавший дубинку.

Саймон развернулся и с благодарностью кивнул.

– Рад, что вы, Байс, наконец приняли решение.

– Так это был он?.. Он написал письмо в «Немисис»? – изумилась Элис. – Но он… один из них!

– Специально нанялся сюда, – объяснил молодой человек. – Думал, что смогу сохранить здесь мир и порядок. Помешаю запугивать и избивать рабочих. Но ничего не мог поделать. А работа была мне нужна, так что… Простите, что не вышел вперед раньше.

– Вы послали письмо, – сказал Саймон, – и это главное. Но сейчас нужно поскорее добраться до шахты и остановить эту троицу. Он взглянул в сторону так и не пришедших в себя констеблей и перепуганных владельцев, но тут же снова повернулся к Элис.

– Мы остановим Мертона и Горли, – заявила девушка.

Саймон коротко кивнул, и лицо его обрело выражение решимости и целеустремленности.

– Вниз! – приказал он одному из кучеров наемных экипажей. Кучер немедленно спрыгнул на землю и бросился бежать. Саймон забрался на козлы, Элис устроилась рядом, и он щелкнул поводьями. Лошади тотчас рванулись с места.

– Я была почти уверена, что ты попытаешься меня остановить, – удивилась она.

Саймон едва заметно улыбнулся:

– Ты бы все равно не осталась. А так я хоть смогу за тобой присмотреть.

Элис вцепилась в сиденье, чтобы не упасть, – экипаж уже вырвался за пределы деревни, и Саймон направил лошадей по неровной дороге, ведущей к шахте.

– Присмотреть? Как за ребенком? – пробормотала она.

– Как за вырвавшимся из клетки тигром. – Саймон всматривался вперед. – Черт, я их не вижу.

– Думаешь, они уже у шахты?

Он нахмурился и проворчал:

– От деревни до шахты – две мили. А учитывая, что они выехали раньше нас… Да, у шахты или скоро будут.

Он то и дело подгонял лошадей, и экипаж постоянно подскакивал на выбоинах, так что Элис крепко держалась за сиденье. Она предпочла сидеть на козлах из чистого упрямства, хотя, наверное, ей стоило сесть внутрь – тогда по крайней мере она могла бы не волноваться о том, что свалится на землю.

Но несмотря на плохую дорогу – да и экипаж не предназначался для быстрой езды, – Саймон умело управлял лошадьми. Он ни на секунду не терял самообладания, но страх разрывал душу при мысли о том, что Генри и его друзья в опасности. Боже, что задумали эти люди?!

Наконец впереди показалась шахта, и Элис с Саймоном увидели коляску, стоявшую у машинного зала.

– О боже! – прорычал Саймон, слетев на землю. – Насос!

Элис тоже спрыгнула, и они побежали в машинный зал. Оба бывших управляющих стояли у гигантской машины, Горли держал в руках массивный гаечный ключ, а Эйбел, механик, дежуривший у насоса, без чувств лежал на полу.

Горли ухмыльнулся при виде Саймона и Элис и поднял ключ над головой.

– Эта шахта больше никому не будет нужна!

– Нет! – вскрикнула Элис. – Там люди!

Клеть для спуска и подъема работала, но было ясно, что Генри и остальные не успеют выбраться наружу.

– Тем лучше! – Харролд злорадно ухмыльнулся.

Саймон метнулся к насосу, а Горли размахнулся ключом, чтобы вывести аппарат из строя. Саймон прыгнул, чтобы его остановить. Мертон попытался всадить кулак ему в челюсть. Саймон отбил удар, но кулак Мертона все же достиг цели, едва не сбив Саймона с ног.

Элис тоже поспешила остановить Горли, но к тому времени, как добралась до него, он уже успел ударить по насосу.

Машина захлебывалась и чихала. Теперь по трубам шла не вода, а воздух. Началось затопление.

А там, внизу, Генри и другие. Через час вода полностью затопит шахту, и если шахтеры находились в забое, то не успеют выбраться.

– Ты можешь починить насос? – спросила она у Саймона.

Он кивнул.

– Но потребуется время.

– Сделай же так, чтобы он заработал!

– Уберите его, черт побери! – завопил Харролд Мертону и Горли; сам же он спрятался за каким-то оборудованием.

Управляющие атаковали Саймона. Горли размахивал гаечным ключом, а у Мертона не было оружия, если не считать громадных кулаков.

Элис ловко уворачивалась от Горли, пытавшегося ударить ее гаечным ключом. Саймон, гневно зарычав, бросился на помощь девушке, но кулаки Мертона удержали его и они стали обмениваться ударами.

Все это время насосы свистели, не откачивая больше воду из шахты.

Вспомнив, что сделал Саймон в конторе управляющих, Элис пнула Горли в коленку. Тот с воплем покачнулся, и ключ выпал из его руки. Элис подхватила его и крикнула:

– Саймон!

Она бросила ему ключ, он поймал его на лету и тотчас огрел им Мертона. Тот замер и рухнул на пол. Харролд стал бить управляющего по лицу, пытаясь привести в чувство. Саймон же принялся чинить насос, пользуясь ключом и другими лежавшими поблизости инструментами. Элис осматривалась: если бы только у нее было оружие.

Но оно у нее есть!

Она выбежала наружу и помчалась к месту переработки руды. Если она и умела чем-то пользоваться, то своим молотком. Элис схватила один, поспешила назад – и остановилась, услышав стук копыт. Это мчались констебли. Кровь струилась по лицу Фраймана от удара Байса.

Элис прибавила шагу, чтобы оказаться в машинном зале до прихода констеблей. Как раз в тот момент, когда Типпетт и его люди остановили коней, она стала перед дверью, размахивая молотком.

Типпетт спешился и вразвалку направился к ней.

– Прочь с дороги, девушка, иначе будет очень больно.

– Садитесь на коней и поезжайте ко всем чертям, иначе вам, а не мне, будет очень больно!

Старший констебль хмыкнул и знаком велел Оливеру убрать девушку.

– Не нравятся мне бабы, которые пытаются драться с мужчинами! – заревел Оливер, так и не успевший отмыть чернила.

Оливер попытался оттолкнуть Элис, но ему на руку опустился молоток и тотчас послышался хруст кости.

Констебль схватился за поврежденную конечность и завопил:

– Проклятая сука сломала мне руку!

Другие констебли, не веря своим глазам, уставились на Элис. А она, перехватив поудобнее молот, предупредила:

– Еще один шаг – и будет плохо.

Не отрывая глаз от констеблей, Элис крикнула Саймону:

– Как насос?!

– Почти закончил! – отозвался он.

И тут же раздались звуки ударов – очевидно, Саймон опять дрался с Мертоном и Горли. «Но Харролд вряд ли вступит в драку», – решила Элис.

61
{"b":"283505","o":1}