Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Харриэт, насупившись, снова сгорбилась на стуле.

— Как вы узнали, что я смотрела фильм?

— Хм. — Джулия дотронулась до своего носа. — Прочитай книгу и сама поймешь.

— Но ведь Джозеф сказал, что у ребенка глаза Хитклиффа, — возразила Харриэт, прищурившись. — Поэтому они должны были целоваться, разве не так?

— О господи, — откровенно вздохнула Джулия. — Ты хотя бы поняла из краткого содержания, что Кэти умирает в середине книги? Ты не получишь высокой оценки на экзамене, если начнешь рассказывать о драматической финальной сцене у смертного ложа Кэти.

— Вот черт! Правда? — Харриэт выглядела потрясенной.

— Все это есть в книге, — сказала Джулия, с кислой миной глядя на девушку. — Я понимаю, что у тебя мало времени, но тебе нужно прочитать ее.

Харриэт скорчила недовольную гримасу, взяла в руки роман и провела пальцем по страницам.

— Но она такая толстая! Мне еще столько всего надо сделать до экзаменов!

— Ну, я могу пересказать тебе некоторые моменты, но экзаменатор наверняка вычислит, что твои разглагольствования основываются только на знакомстве с кратким содержанием. Видишь ли, они все этот роман читали. — Харриэт явно начинала впадать в панику. — Давай-ка закончим на сегодня, и ты пойдешь и прочтешь сколько сможешь до завтра.

— Но я сегодня собиралась гулять! — в отчаянии воскликнула Харриэт.

— Потерпишь, — решительно возразила Джулия. — Прочитай, сколько сможешь, а завтра мы обсудим твои впечатления.

— По крайней мере скажите, до какой главы мне читать?

— Не скажу, — покачала головой Джулия. — Посмотрим, как у тебя получится.

— Ну скажите мне хотя бы, чем все заканчивается?

— Ну уж это ты можешь узнать из своего справочника, — не уступала Джулия. — Единственно, что я могу тебе сказать, — история эта очень романтическая и стоит того, чтобы быть прочитанной.

Харриэт вместо ответа с обиженным лицом шумно водрузила на стол сумку и запихнула в нее тетрадь и книгу. «Милое личико, — подумала Джулия, — но это выражение его не красит». Она спокойно выждала, пока Харриэт, перебросив сумку через плечо, вышла вон из комнаты, захлопнув за собой дверь.

— Ну пока, — пробормотала себе под нос Джулия, — дурочка.

Она собрала собственные записи и отложила их в сторону, а ручку убрала в сумочку. Наверное, Харриэт никакая не дурочка, просто лентяйка. И задачей Джулии было вбить ей в голову максимально возможное количество информации за неделю интенсивных занятий. Старший преподаватель-методист был бы в шоке, узнай он, что она отправила ученицу домой читать книгу. Еще раньше сегодня она заявила другому своему ученику, в ответ на откровенно грубый вопрос, что, по ее мнению, не понимать Чосера может только полный идиот и что, если он хочет сдать экзамен, лучше всего было бы пойти и прочитать «Рассказ жены банщика»[22]. Может, старший преподаватель упадет в обморок.

Это было совсем не то, что предполагали ее обязанности, и реакция Харриэт была удручающе предсказуемой, однако Джулия сильно сомневалась, что, если бы она два часа просто надиктовывала что-то девушке, а та дословно записывала, это принесло бы какую-нибудь пользу. Однако, слава богу, первый день занятий она худо-бедно пережила.

Джулия выпорхнула из школы, не встретившись ни с кем из преподавателей, и покинула колледж «Сент-Джайлс». Был очередной чудесный денек, и она решила пойти домой пешком. Она остановилась, чтобы перейти широкую проезжую часть, и подумала, дома ли Мэгги? Отсюда до Саммертауна на автобусе было совсем близко, а она уже довольно давно не виделась с Мэгги. Последнее время они даже не созванивались, что было необычно. Саму Джулию завертел вихрь событий: был Лео и вечеринка в школе, а потом эти курсы, к которым надо было готовиться, и еще Мак. Мысли о Мэгги совершенно вылетели из ее головы.

Она помедлила на тротуаре. Мэгги как-то сказала, что в иных ситуациях даже самых близких друзей нельзя подпускать близко, пока не соберешь свои мозги в правильном порядке. Это, наверное, касалось именно того, что недавно происходило с Джулией, но, может, теперь это относится к самой Мэгги? Джулия повернула в сторону города и направилась домой. Надо позвонить Мэгги и узнать, как у нее дела.

Будучи уже рядом с домом, она решила сделать крюк и заскочить к мистеру Хусейну.

— Дорогая моя, вы выглядите прелестно, — встретил он ее, удивленно раскрыв глаза при виде ее элегантного костюма.

— На самом деле я вся в заботах, — сказала она, наполняя корзину кучей ненужных предметов и выбирая газету. — Я опять пошла преподавать. Работа хорошо оплачиваемая, но трудная. А иногда и просто тяжелая.

— Так же, как и мой бизнес, — улыбнулся мистер Хусейн, складывая ее покупки в пакет.

— Вы, наверное, так и не сумели больше поговорить с женой? — спросила она, доставая кошелек.

— Знаете, мне кажется, я наконец чего-то добился, — ответил он с подъемом. — Она встретилась с еще одной дамой, которая тоже посещала такие классы.

— Это не Ширани?

— Нет, это кузина жены, с которой они очень давно не виделись. Они обсуждали это, и мне кажется, что, вероятно, она все-таки пойдет учиться. И я могу пойти с ней вместе.

— Будет лучше, если она пойдет одна, — постаралась вежливо объяснить Джулия. — Понимаете, если вы будете там с ней, она будет больше стесняться.

— Но, мисс Коул… — Мистер Хусейн склонился к ней через прилавок. — Я думаю, мне тоже необходимо немножко подучиться.

— О! — Джулия глупо покраснела и старательно закивала, показывая, что поняла. — Пожалуйста, приходите вместе. Позвоните по тому телефону, который я дала вам, и вам все объяснят.

В магазин вошли еще несколько покупателей, он кашлянул и открыл ящик кассы. Джулия расплатилась, взяла пакет и, уходя, улыбнулась ему на прощание.

Свернув на свою улицу, она уперлась в мистера Хендерсона. Тротуар был успешно разобран, вдоль узенькой дорожки, оставленной для пешеходов, пролегала глубокая траншея. Все это выглядело так, словно ночью улица подверглась атаке гигантского крота. Джулия поймала себя на том, что вытягивает вперед руки, готовясь подхватить мистера Хендерсона, если он приблизится слишком близко к краю ямы. Мимо них проехала машина, мистер Хендерсон уставился ей вслед, и его траектория искривилась точно в соответствии с краем траншеи.

— Мистер Хендерсон! — поспешно окликнула Джулия, бросаясь к нему.

— А? — Он испуганно обернулся и качнулся в другую сторону, упершись в густую живую изгородь и удачно застряв между толстыми сучьями. Джулия потеряла равновесие, ее нога, соскользнув с края ямы, практически по колено провалилась в нее. Ее лакированная туфля была встречена смачным чавканьем и холодом.

Мистер Хендерсон изумленно наблюдал, как она, мило улыбаясь ему, с трудом вытаскивает ногу обратно на тротуар и выпрямляется перед ним — одна нога в элегантном чулке, а вторая похожа на клюшку для гольфа, которой долго гоняли мяч по грязи.

— Как поживаете? — громко спросила Джулия.

Он перевел взгляд с ее коричневой от глины ноги на лицо, оторвался от забора и почти упал к ней на руки.

— Я провожу вас, — сказала она. — Эта дорога небезопасна. Надо быть осторожнее.

— Что-что? — проорал он из-под копны своих волос.

— Осторожнее! — проорала она в ответ.

— Вам нужно быть осторожнее! — крикнул он, снова посмотрев на ее ногу. — Этот тротуар очень опасен!

— Да. Пойдемте домой.

Она проводила его до дверей, помахала рукой на прощание и поплелась домой, при каждом шаге чувствуя, как ездит туда-сюда нога в мокрой туфле, издавая противный чавкающий звук. Если хотя бы у одного из этих проклятых рабочих достанет наглости снова назвать ее милашкой, она последует совету Ширани и кастрирует его садовыми ножницами.

Дойдя до дорожки, ведущей к дверям ее дома, она остановилась. У дома была припаркована шикарная машина. Когда она присмотрелась, ее сердце бешено забилось. Это был «ровер», и у нее возникло нехорошее подозрение, что он принадлежит Лео. Она оставила ему сообщение по поводу Аннелиз, но он так ничего и не ответил. Неужели он действительно просто так взял и приехал? Она заглянула в окно машины, и внутри у нее все перевернулось. Точно, это была его машина, но его самого нигде не было видно. Может, он, ожидая ее возвращения, пошел пройтись или выпить пивка в местном пабе? А может, обошел машину не с той стороны и провалился в траншею?

вернуться

22

Из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.

61
{"b":"282213","o":1}