Спустя пять дней Уилл получил первую дозу облучения. Полумрак и громоздкие очертания оборудования создавали в комнате зловещую атмосферу, которую еще более усугубляла тишина. Пока Уилла укладывали на покрытый пластиком стол, Руфь держала сына за руку, но потом, когда его, как мумию, начали заворачивать в простыни, она отступила. Уилла обложили свинцовыми щитами, чтобы его ослабленный организм не подвергся лишнему облучению. Даже лицо закрыли.
Стол задвинули в темную полость аппарата. О Уильям… О чем он думает, один, в этом стальном бункере?
Поскольку иммунитет у Уилла был крайне ослаблен, ему пришлось провести в больнице две недели. Из-за панической боязни игл каждый укол превращался для него в настоящую пытку. Стоя и наблюдая, как медсестры вонзают иглы в тело ее сына, Руфь мучилась не меньше Уилла. Это же тело моего любимого мальчика, хотелось кричать ей. Оставьте его в покое. Терзайте лучше меня.
— Почему его держат вместе с другими детьми? — с вызовом спросила она дежурную медсестру. — Он восприимчив к инфекции. Его следует изолировать.
— Миссис Коннелли, мне кажется, вы не вправе…
Она стукнула кулаком по столу:
— Мой мальчик нуждается в особом уходе. Все должно быть сделано для его выздоровления.
— Это не в правилах нашей больницы.
— В таком случае я буду вынуждена обратиться к администратору.
— Он скажет вам то же самое, миссис Коннелли.
— Что ж… — Руфь побарабанила пальцами по столу и пошла прочь.
Она понимала, что ведет себя отвратительно, но прошлый раз она поверила врачам, а они не оправдали ее надежд.
Из коридора она заглянула в палату Уилла. Заметив мать, мальчик махнул ей рукой, предлагая войти.
— Я, пожалуй, воздержусь, — сказала она.
— Почему?
— Боюсь, притащу тебе инфекцию.
— Знаешь что, мам?
— Да?
— Ты говоришь так, будто уже все потеряно.
— Скоро Рождество, — сказала Руфь. — У тебя есть какие-нибудь пожелания?
— Много. А точнее, одно. Но ты не согласишься.
— Давай выкладывай.
На щеках Уилла выступил слабый румянец:
— Я хочу поехать в Дом Картеров.
— Я знаю, но…
Мальчик отвернулся, и у нее защемило сердце при виде его редеющих волос, под которыми лоснился гладкий череп.
— Смешно, правда? — тихо, почти шепотом, проговорил он. — А ведь я слышал, как ты сказала доктору Гирину, будто ради моего спасения готова на все.
— В это время года там очень холодно.
— Коттедж отапливается, да и камин можно разжечь. Под крыльцом и в сарае куча дров.
— Дай мне подумать, хорошо?
Но чем дольше Руфь размышляла, тем больше убеждалась, что еще не готова вернуться в Дом Картеров. Она стала искать компромисс. Решение созрело на следующий день.
— Скажем так, мы поедем на Рождество в Суитхарбор, но остановимся не в нашем доме.
Взгляд Уилла потух.
— Тогда зачем вообще ехать.
— Давай снимем номер в «Кэбот инн»?
— В гостинице? На Рождество? Нет уж, спасибо. — Он устремил взгляд на стену за ее спиной. — Это будет не то.
— Уильям… — Руфь ласково погладила сына по голове. — Я хочу, чтобы ты был счастлив, честно. И я знаю, как тебе хочется поехать в Дом Картеров, но я пока еще не готова. — Она прижала палец к губам. — Летом, когда я навещала тебя, мне казалось, что я уже могу, но теперь, когда дошло до дела, я вынуждена признать, что это пока выше моих сил.
Огромные глаза Уилла горели. Он смиренно вздохнул, пошевелил губами.
— Ладно, гостиница тоже неплохо. В Доме Картеров было бы лучше, но и так ничего.
— Значит, я звоню?
Когда она положила трубку, Уилл спросил:
— А папа поедет?
— Если захочет, — беспечным тоном ответила она. — Я не возражаю.
Он теперь почти не видел ее. Они встречались в больничном коридоре, сталкивались на автостоянке, но только и всего. Нет, они не избегали друг друга, просто так получалось. И если она смотрела в его сторону, Пол даже не был уверен, что она его заметила. Собравшись с духом, он позвонил ей:
— Может, мне приехать, помочь тебе?
— Как знаешь. Думаю, Уилл будет рад.
— Ты мне тоже не безразлична, Руфь, — тихо сказал он.
— Спасибо, Пол. — Ее тон смягчился.
— Уилл говорил, вы на Рождество собираетесь в Мэн. И остановитесь в «Кэбот инн».
— Так и есть. — Она помедлила и добавила нехотя: — Послушай, Пол, не знаю, нужно ли это, но Уилл хочет, чтобы ты поехал с нами.
— Теплое приглашение, ничего не скажешь. Умеешь ты осчастливить человека.
— Человека, который нас бросил.
— Руфь… Я очень жалею о своем поступке. — Он был почти уверен, что не кривит душой. — Ты по-прежнему единственная женщина, с которой я хотел бы жить.
— Раньше надо было думать.
И я очень жалею, что мы не вместе преодолеваем трудности, не вместе переживаем общую боль, хотел сказать Пол, но промолчал. Он вынужден был мириться с ее враждебностью. Сейчас главное — Уилл. А не она и не он сам.
— Почему ты отказываешься от моей помощи?
— А ты ее и не предлагал.
— Теперь предлагаю.
Она вздохнула:
— Поехали с нами на Рождество в Мэн.
Глава девятая
Пол заехал за ними, и они покатили в Брансуик, почти не разговаривая в дороге. В Портленде они сделали остановку и выпили кофе, стоя рядом с машиной и ежась от холода.
Когда они двинулись дальше на север, их обступила суровая зима, обычная для штата Мэн. В какую сторону ни посмотри, везде висят тяжелые свинцовые облака. Вечнозеленые деревья у дороги отливают чернотой, ветви прогнулись под тяжестью снега.
Последний отрезок пути Пол провел на заднем сиденье рядом с Уиллом. Оба спали — во всяком случае, так казалось Руфи, когда она смотрела на них в зеркало заднего обзора. Но на подъезде к Суитхарбору Уилл встрепенулся и сел прямо. Руфь свернула с шоссе и запетляла по узким улочкам.
— Давай остановимся у Дома Картеров. Пожалуйста, — попросил мальчик, когда они миновали заснеженный поворот к дому Хекстов.
— Хорошая мысль, — поддержал сына Пол. — Заодно проверим, все ли там в порядке.
— Только снаружи посмотрим, открывать не будем, — дрогнувшим голосом сказала Руфь.
Дорога к дому была заметена снегом, и машина с трудом пробиралась по ведущей к коттеджу просеке. Наконец они выехали из-за деревьев.
— Вы только взгляните! — выдохнул Уилл.
Дом и сарай сияли в зареве угасающего зимнего дня. Низкое солнце казалось присыпанным толстым слоем ледяного порошка. Луг застелен бледно-голубым покрывалом, а за ним высятся холодные и черные остроконечные ели.
Уильям стиснул плечо матери.
— Красиво как. Можно я выйду?
— Если хочешь, — разрешила Руфь. — Только смотри…
Но мальчик уже распахнул дверцу и выпрыгнул в снег. Руфь с Полом наблюдали, как он, спотыкаясь и оступаясь, ковыляет к дому, то и дело вскрикивая от радости.
— Завтра весь будет в синяках, будет стонать от боли в мышцах. Но ничего страшного. Я так рада, что ему хорошо.
— В этой шерстяной шапочке он похож на маленького помощника Санта-Клауса. Откуда она у него?
— Какая-то девочка из школы связала. — Руфь поднесла руку к лицу. В горле засаднило.
Словно угадав ее мысли, Пол сказал:
— Давай не будем думать о будущем.
— Я так боюсь, что он не поправится, — тихо призналась Руфь.
Перед ними словно стояло полотно Эндрю Уайета — белый снег, мальчик, чуть дальше дом с темными ставнями, за которыми прячутся привидения и увядшие воспоминания.
— Давай хотя бы получше проведем ближайшие несколько дней. Устроим для Уилла настоящий праздник.
— Давай.
На следующее утро Руфь и Уилл вышли на Олд-Порт-стрит и побрели вдоль берега. День выдался серый, небо было затянуто тучами, но ледяной ветер, дувший в лицо, бодрил Руфь. Она постепенно успокаивалась.