– Вы ведь здесь, – выпустил еще один дымок, – не для того, чтобы остановить свадьбу, а?
Форд глотнул из своего бокала портвейн и ничего не ответил.
– Я спрашиваю вас по той причине, что вы разочаруете половину графства и при этом разрушите мои планы. Я имею в виду, что собираюсь сделать вдове предложение, как только будущее девочки будет устроено, и она покинет дом.
– Предложение? – Форд полагал, что сквайр уже договорился о сделке.
– Да, я выжидал удобного момента, но не годится, чтобы миссис Коул продолжала жить здесь совсем одна. И я хочу этот дом для моего Роланда, когда он женится. Не подобает новобрачным делить дом с отцом жениха и его негодными братьями.
– Ах, вот какое предложение. Вы хотите купить Коул-коттедж?
– Купить его? – Еще клубок дыма. – Нет, я рассчитываю получить его в качестве ее приданого. Не могу ожидать чего-то еще, и готов поспорить, что какую бы вдовью пенсию она не получала, все это прекратиться после замужества.
– Замужества? – Бокал выпал из пальцев Форда, но, к счастью, тот оказался почти пустым. Даже несмотря на то, что ему не нравился портвейн, он захотел выпить еще. – Вы собираетесь предложить миссис Коул обручальное кольцо?
– Не могу же я жениться на ней без него, не так ли? Я подумываю об этом уже в течение некоторого времени, ведь моя жена покинула этот мир пять лет назад. Дому нужна женская рука, знаете ли, и то же самое нужно мужчине. Иногда становится одиноко, а девицы в гостинице… что ж, я ведь не могу привести их с собой домой, не вызвав скандала по соседству. Кроме того, это будет дурным примером для моих сыновей, знаете ли. Все мальчики обожают миссис Коул, и они будут слушаться ее. Она – очень красивая женщина, так?
И в самом деле, так. Миссис Коул была слишком хороша для любовницы, пусть и почти среднего возраста.
– Она привлекательная леди, – согласился Форд, думая о ее зеленых глазах и кремовой коже, – но жена?
– Вы ведь не думаете о чем-то неуважительном, а? – Доддсворт опустил трубку и нахмурился, глядя на него сквозь дымовую завесу.
– Господи, нет. – И Форд понадеялся, что викарий не слышит его, а иначе он сгорит в аду за эту ложь. – Она дьявольски привлекательная женщина, как вы говорите. Я просто удивлен. Мужчина вашего возраста – и женщина ее возраста…
– Мне не нужно еще больше наследников, если это то, о чем вы думаете. Их и так уже трое, – похвастался сквайр, заставив Форда ощутить собственную ущербность как мужчины из-за того, что произвел на свет только одного сына. – Хотя нельзя говорить, что это не может произойти, ведь миссис Коул нет еще и сорока лет. Она идеально подходит мне. И она – настоящая леди, – добавил Доддсворт, на тот случай, если у Форда еще остались сомнения.
Он снова разжег трубку, а затем заметил поднятые брови Форда.
– О, я знаю, что покойный моряк не имел титула. Но я встретил миссис Коул, когда она только приехала сюда, почти двадцать лет назад. Смежные земельные владения и все такое. Моя жена пожалела ее, одинокую и в положении, без родственников или друзей под боком, знаете ли. Мы часто встречались с ней, представляли ее всем в округе, показывали ей достопримечательности. Мы не стали бы делать все это, если бы она не была настоящей леди. Миссис и я, мы сразу догадались, что вдова – благородная женщина, с ее лондонскими платьями и изящными манерами, и что ее нежные руки никогда не держали ни метлы, ни ложки-мешалки. Готов поклясться, что она из хорошей семьи, хотя никогда не упоминает о них.
Викарий проснулся и добавил свое мнение.
– Но она никогда не напускала на себя важность, наша миссис Коул, вовсе нет. Мы счастливы, что среди нас есть такая добропорядочная молодая леди, которая помогает с хором и детьми. Она всегда кладет деньги в кружку для бедных, даже несмотря на то, что выращивает цыплят, чтобы обеспечить едой собственную семью.
– Это достойно восхищения, я уверен. – Форд ни в чем больше не был уверен. Если Кэтрин Коул не является любовницей сквайра, падшей женщиной, то тогда, возможно, она и в самом деле леди, переживающая трудные времена, и, вероятно, у него нет повода отменять свадьбу. Для бедной, добродетельной вдовы миссис Коул добилась определенного успеха и, по всеобщим отзывам, воспитала чудесную дочь. Все соседи обожали ее, так что, должно быть, она – вовсе не та алчная, корыстолюбивая женщина, какой ее изобразила мать Джеральда. И хотя Джеральд все еще был слишком молод, а его невеста – слишком бедна, но этих причин было недостаточно, чтобы виконт взял обратно свое слово. Он уже дал согласие на этот брак, хотя и неохотно. Теперь Форд может уехать завтра и вернуться к церемонии.
Тем не менее, виконта все еще донимали сомнения. Было в этой вдове что-то туманное, иначе она поговорила бы с ним раньше, и наедине. Ее зеленые глаза тоже преследовали его. Если бы это был уютный обед только для них двоих, то кто знает, что могло случиться после него?
Ничего. Форд забыл про дочь, невесту Джеральда. Он ведь не может заигрывать с будущей тещей его племянника, не так ли? Нет – особенно когда девушка живет в этом же доме. Сквайр совершенно прав. После свадьбы миссис Коул благосклоннее отнесется к предложению. Предложению carte blanche[3] с его стороны.
Когда мужчины вернулись в гостиную, миссис Коул перестала играть на фортепиано и встала со скамьи.
– Нет, нет, пожалуйста, продолжайте, – настойчиво попросил викарий. – Ваша игра намного лучше успокаивает пищеварение, чем сигары или алкоголь.
Она снова начала играть – с отменным мастерством, как осознал Форд. Должно быть, она училась у мастера, так что да, мнение Доддсворта о ее аристократическом происхождении имеет под собой основания. И все же она выращивает репу и держит коз.
После длинной, трудной пьесы, исполненной безупречно, миссис Коул перешла к народным песням. Роланд и Луиза спели дуэтом под ее аккомпанемент, и, судя по всему, они делали это уже не раз. Затем Сюзанна звонким голосом прелестно исполнила балладу «Зеленые рукава». Форд аплодировал вместе со всеми, искренне восхищаясь зрелищем прелестной юной леди – и ее матери, склонившейся над клавишами так, что вырез ее платья опустился чуть ниже, с трогательным выражением гордости на лице.
Он ощутил, что ему не хватает сына. И женщины.
Та же самая служанка, миссис Таррант, вкатила чайную тележку. Миссис Коул встала, чтобы разливать чай, в то время как Сюзанна разносила чашки и передавала тарелки с печеньем.
Когда она подошла к его креслу, Форд небрежно спросил:
– Мне стало интересно, на каком корабле служил ваш батюшка, когда погиб?
Заварочный чайник издал глухой стук, когда миссис Коул опустила его на стол.
– Я предпочитаю не говорить о моем покойном супруге, а Сюзанна была слишком маленькой, чтобы узнать его.
– Прошу прощения, мэм. Я просто подумал, что могу знать некоторых людей, которые служили вместе с ним. Сюзанна могла бы захотеть встретиться с ними, чтобы услышать их воспоминания.
– Сомневаюсь в этом. То есть, она никогда не спрашивала. – Перед тем, как девушка сумела что-то спросить, Кейти сказала: – Вот, Сюзанна, предложи всем еще раз малиновые пирожные с этого блюда. Ты же знаешь, что их предпочитает леди Мартиндейл.
Форд перенес свою чашку поближе туда, где сидела вдова, чтобы другие не смогли подслушать их.
– Я сожалею, что я расстроил вас.
– Мне трудно говорить о мистере Коуле.
– Его звали Джон?
– Джордж, – поправила она.
– Ах. Вы встретились с ним в Лондоне? Или в вашем доме в…?
Миссис Коул оттолкнула заварочный чайник.
– Прошу вас, это слишком мучительно.
– Странно. Я без всяких трудностей говорю о своей покойной жене, а она умерла почти так же давно. Должно быть, вы очень сильно любили Джеймса.
– Джорджа. Так и было. И я по сей день сохраняю воспоминания о нем. – Кейти стиснула руки, чтобы они перестали дрожать.
– И все же, вы не поделились своими воспоминаниями с дочерью – с его дочерью. Что насчет ее бабушки и дедушки? Если они присылают средства, как говорил мне Джеральд, то, без сомнения, она встречалась с ними?