Джесс мучительно соображала, что ей такое сказать. Чуть было не соврала, но вовремя вспомнила о принятом решении, что теперь в их семье не должно быть никаких тайн.
— По личному делу, малышка, — вслух сказала она, — поверь.
— По личному? Но, мама, почему я не могу с тобой поехать?
Джесс с трудом выдавила из себя улыбку.
— Я собираюсь уехать очень рано. Кроме того, мне хочется, чтобы Тревис регулярно ходил к доктору Малоу.
— Ну что ты, мама. Тревису вовсе не обязательно посещать психолога, он и так давно позабыл, в каком состоянии он тогда меня нашел.
— А вот это решать специалисту.
— Значит, я не могу с тобой поехать?
— На этот раз нет. Я же сказала тебе, это личное дело.
Я тебе все объясню, когда вернусь домой.
— Случилось что-то плохое? — испугалась Маура.
— Нет, крошка, ничего плохого не произошло.
— Ну тогда ладно. Подожду твоего возвращения.
Она улыбнулась, и Джесс с облегчением поняла: Маура все поймет.
Дочь встала и пошла к двери.
— Я заставлю Тревиса ходить к доктору Малоу, не беспокойся, мамочка, — сказала она, останавливаясь на пороге.
Джесс смотрела, как Маура выходила из кабинета, и чувствовала, что наконец-то она может не беспокоиться за свою дочь. Слава Богу, с Маурой теперь все будет в порядке.
Она еще раз посмотрела на сложенное вчетверо письмо, которое прикрыла рукой, и, сняв телефонную трубку, позвонила на вокзал узнать расписание поездов на Филадельфию по выходным дням.
Вдоль улицы тянулись невысокие одноэтажные дома, аккуратненькие, с кирпичными фронтонами и тщательно подстриженными газонами.
— Дом семьсот двадцать три, — сказала Джесс водителю такси. — Вот он. Остановитесь здесь.
— Вас подождать?
— Да, пожалуйста, — ответила Джесс и, глубоко вздохнув, вышла из такси и направилась по узенькой бетонной дорожке к дому.
Она еще не знала, что будет говорить, что станет делать. Поднявшись на крыльцо, позвонила. Маленькая медная табличка под звонком извещала, что в этом доме живет семья Денуччи. У дверей она заметила трехколесный велосипед, рядом с ним — старенькую куклу.
Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина лет двадцати пяти, держа на одной руке ребенка. У нее был озабоченный взгляд матери малолетних детей.
— Да?
— Здравствуйте, — сказала Джесс. — Меня зовут Джессика Ренделл. Я ищу семью, которая жила в этом доме несколько лет назад.
Женщина нетерпеливо переступала с ноги на ногу.
— Как их фамилия?
— Редноры.
Секунду поразмыслив, она ответила:
— Никогда о таких не слышала.
— Вы уверены? Понимаете, это очень важно.
Она кивнула.
— Мы купили этот дом у женщины по фамилии Флинт.
— Как давно?
— Три года назад.
Женщина пересадила ребенка на другую руку.
— А вы, случайно, не знаете, долго ли миссис Флинт жила здесь?
— Нет. — В доме пронзительно заплакал ребенок. — Послушайте, мне нужно идти.
— Да-да, конечно, спасибо. И извините, что отняла у вас время.
Неприветливая особа закрыла дверь, а Джесс так и осталась стоять, глядя на зарешеченное окошко. Она помнила, что Сьюзен не очень-то приветствовала идею встречи с детьми, однако чувствовала, что со временем ее мнение по этому поводу изменится. Повернувшись, Джесс медленно спустилась по ступенькам. Было досадно, что теперь она не сможет найти сына Сьюзен и уговорить его приехать. Джесс направилась к такси, чувствуя себя усталой и подавленной.
— Прошу прощения, мисс.
Джесс автоматически повернула голову на голос. У соседнего дома пожилой мужчина подметал дорожку.
— Вы меня? — спросила она.
— Вы спрашивали о семье Редноров?
— Да-да. Вы их знаете?
— Еще бы! Мы с моей старухой почти сорок лет здесь прожили. Редноры были нашими соседями. — Он показал пальцем в сторону дома номер 723. — Они переехали отсюда годков пятнадцать, а то и двадцать назад.
Джесс быстро подошла к нему, едва сдерживая нетерпение.
— А вы, случайно, не знаете, куда они переехали?
— Сейчас, сейчас… Давненько это было.
— Прошу вас, постарайтесь вспомнить. Это очень важно.
Он несколько раз махнул метлой, задумчиво глядя на дорожку.
— Память у меня уже не та… Вроде в штат Нью-Джерси.
— В Нью-Джерси? А в какой город?
Мысли путались. Джесс знала, что в каждом городе существует справочная, но не могла же она обзвонить все города штата! Время поджимало. До назначенной встречи оставалось всего три недели.
Старик покачал головой.
— Помнится, какое-то смешное название. — Он еще раз взмахнул метлой и опять покачал головой. — Нет, никак не вспомню.
— Ну что ж, спасибо вам большое. — Джесс постаралась не выдать своего разочарования. — Вы мне очень помогли.
— Хорошие они люди, эти Редноры. И соседи отличные были.
Джесс достала из сумочки листочек бумаги и ручку и быстро написала свое имя, фамилию и номер телефона.
— Пожалуйста, если вы что-нибудь вспомните, позвоните мне по этому телефону.
Он взял листочек, взглянул на него.
— Ладно, может, старуха моя вспомнит. Сейчас ее нет, в магазин отправилась. — И он закатил глаза, выказывая тем самым недовольство по поводу времяпрепровождения своей жены. — Хотя смешное название для города, доложу я вам, — повторил он и, наклонив голову, продолжил прерванное занятие.
— Спасибо и извините, что оторвала вас от дела, — сказала Джесс и направилась к такси.
Она не выполнила намеченного, но по крайней мере дело сдвинулось с мертвой точки. Впереди еще три недели, целых три. Джесс открыла дверцу такси. Три недели до встречи с дочерью.
— Эй, мисс! Подождите! — послышался голос пожилого мужчины.
Джесс обернулась.
— Хо-Хо-Кум. Что-то вроде этого… Нет! Хо-Хо-Кус.
Точно! Хо-Хо-Кус, штат Нью-Джерси. — И он, хмыкнув, в очередной раз махнул метлой по дорожке. — Ужасно смешное название для города, верно? — Он снова кивнул. — Хо-Хо-Кус, Нью-Джерси. Вот так-то.
И он опять взялся за метлу.
Джесс улыбнулась.
— Спасибо вам огромное. Я запомнила.
Она села в такси, радостно улыбаясь, захлопнула за собой дверцу и попросила водителя отвезти ее на вокзал.
Там она позвонила в справочную, а потом купила билет до городка со смешным названием Хо-Хо-Кус, штат Нью-Джерси.
Это оказался маленький провинциальный городок. Семью Редноров отыскать там не составило труда.
Понедельник, 27 сентября
Итак, один нашелся, осталось еще трое. Вчера Джесс собрала всю свою силу воли, чтобы не проболтаться детям о своем занятии. Радость так и распирала ее: она видела сына Сьюзен! Целого и невредимого. Ей хотелось поделиться своим восторгом с кем-нибудь, но она понимала, что пока еще слишком рано. Все воскресенье дети не отходили от нее ни на шаг. Может, потому, что Чарльз их бросил. Очень может быть. Слоняются по дому в надежде, что он позвонит, а он и не думает. Чак с Тревисом не приставали к Джесс с вопросами по поводу ухода отца, но вечером, зайдя за чем-то в их комнату, Джесс услышала, как они о чем-то шепчутся. Лишь только мальчики увидели мать, как шепот тут же прекратился. Джесс была спокойна и вела себя привычно. Особенным было только отсутствие в доме Чарльза.
Сегодня понедельник, дети наконец-то отправились в школу, а она пошла в кабинет и снова обратилась к письму мисс Тейлор. Следующим был сын Пи Джей. «Филип Ачемболт. Родители: Дональд и Джинин, Файерфилд, Кроссферн-роуд, 27». Джесс призадумалась, как ей лучше поступить.
Вспомнилось, как она нашла сына Сьюзен. Это оказалось нетрудно. Когда такси подъехало к скромной ферме Редноров, Дэвид на подъездной аллее мыл свою «хонду».
Джесс поразилась тогда, увидев высокого, темноволосого двадцатипятилетнего юношу, даже не юношу, а, скорее, мужчину. Тогда она подумала, что их дети уже и не дети вовсе, а взрослые дяди и тети. Это обстоятельство настолько сбило ее с толку, что заранее заготовленную речь она произнесла вяло и неубедительно.