Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После этого наступил мир и вся страна попала под власть Уодинга. А Уодинг увел Волка в страну Гиперборею и там привязал его к скале Белдрап, что значит «Держи крепко». Необыкновенный шнур, которым он привязал Волка, он тоже сотворил с помощью магии, ибо никакая другая веревка или даже цепь этого мира не смогла бы удержать на привязи его страшного зверя. И Фенрис оставался там вплоть до наших дней.

Джессу, завороженному рассказом, казалось, что он уже слышал когда-то нечто подобное, и даже некоторые имена были ему как будто знакомы.

Он спросил:

— Но зачем Уодинг оставил его в живых? Тем более когда такое опасное существо никому уже не было нужно?

— Вероятно, он сделал это для того, чтобы люди всегда помнили о той войне, — мрачно сказал мистер Крамп. — И действительно, ему это удалось. Тысячу лет в нашем мире не было никаких войн. Никаких, пока Волк оставался лишь напоминанием. Но сейчас, к сожалению, Волк на свободе.

— К сожалению?! — возмущенно перебил мистер Магнус. — К несчастью! К гибели! Я могу назвать немало слов гораздо более сильных, чем «к сожалению».

— Спокойствие, дорогой Магнус, — продолжал мистер Крамп. — Вы совершенно правы, надвигается катастрофа. И нас ждет гибель. Вся Верхняя Венция уже превращена в пустыню. Земля выжжена, деревни опустели. Если Волка не остановить, наш мир обречен.

Он помолчал и вздохнул.

— Во всех странах думают, как этого избежать, вот и здесь, в Гвилиате, премьер-министр обратился к нам с Магнусом за советом. Мы переговорили с предсказателем возможностей…

— При чем тут погода? — перебил Джесс.

— Не погода, а возможность![1] У нас есть такое устройство, которое подсказывает, каковым может быть решение проблемы. Так мы узнали, что в нашем мире нет человека, который мог бы справиться с Волком, и что необходимо призвать героя из Ниоткуда.

— Ясно, — сказал Джесс. — Но откуда это — «Ниоткуда»? И этот герой… Вы его нашли?

Мистер Крамп пару раз пыхнул трубкой.

— Я не могу сказать вам точно, что значит «Ниоткуда», — продолжал он. — Мы только знаем, что наш мир и тот, который мы называем «Ниоткуда», существуют рядом, но не соприкасаются. Представьте себе дым от огня и пар над котелком — они поднимаются вместе, перемешиваются, — но все же они не одно и то же… Что-то вроде этого. С помощью определенных заклинаний и магических действий мы можем переносить вещи из Ниоткуда в наш мир в единственно пригодный для этого день — в День Силы.

— Надо полагать, — произнес весьма заинтересованный Джесс, — это похоже на вызов духов?

— Как вам угодно. В общем, это именно то, что мы уже сделали и получили вас — обоих.

Джесс кивнул — до него вдруг дошло.

— Вы хотите сказать, что Ниоткуда — это наш мир? А герой — это я?

— Вы оба. Я не знаю почему, но вы появились вдвоем.

Джесс подскочил.

— Ой! — вскрикнул он, и из его горла, сжатого страхом, сначала вырвался писк. — Ничего не выйдет. Я не хочу быть героем.

Все это время хмурый Рич сидел в кресле, сунув руки в карманы и согнувшись. Но тут он выпрямился и сказал:

— Сначала мне казалось, что я сплю. Тогда я ущипнул себя и понял, что это не сон. Не знаю уж, как вы нас сюда перетащили, но у вас нет никакого права держать нас здесь, и тем более заставлять охотиться на волков. Мы — американские граждане. Лучше отправьте нас обратно или у вас будут неприятности.

Джесс взглянул на него и был потрясен, поняв, что Рич, независимый, сильный, упрямый Рич, напуган не меньше его самого. Как ни странно, это его успокоило.

Мистер Магнус сказал:

— А может быть, и в самом деле отправить их обратно, Крамп? Мы же не можем принудить их к принятию решения. И кроме того, они ведь просто дети! Как они могут решиться?..

Джесс прервал его:

— Подождите-ка. Прежде всего не такие уж мы и дети. Но если никто в вашем мире не может справиться с этим Волком, почему вы уверены, что мы это сможем? Разве мы похожи на героев?

— Нет, не похожи, — ответил мистер Крамп. — Но мы не сомневаемся в нашей науке, и мы верно произнесли все заклинания, после чего появились вы. А поэтому либо один из вас, либо вы вместе обладаете возможностью выполнить задачу. Я не знаю больше ничего, кроме того, что это возможно.

Он сложил пухлые ручки на круглом животе.

— Как заметил Магнус, вы можете взять это дело на себя только по собственной воле. Конечно, если вы согласитесь, мы окажем вам посильную помощь, но в основном все ляжет на вас. А если не согласитесь, мы, разумеется, вернем вас обратно в ваш мир — в то место и в тот час, из которых мы вас вызвали.

Рич спросил:

— А что я получу, если соглашусь?

— А что вы хотите?

— Ну… а что вы можете дать?

Мистер Крамп кивнул.

— Понятно… Награда… Но это зависит не от нас. Мы должны переговорить с премьер-министром. Да и в любом случае пора это сделать. Пошли!

Он стал вставать, и это было весьма занятное зрелище. Сначала мистер Крамп согнулся, так что кресло отъехало назад, затем запыхтел, задергался, и понемногу его необъятное тело высвободилось из кресла, жутко трещавшего под ним. Джесс наблюдал за процедурой, открыв рот, и когда Крамп встал, готов был зааплодировать.

— Вам, надеюсь, доставит удовольствие посмотреть на наш прекрасный город, — задыхаясь, сказал мистер Крамп. — Магнус, может быть, вы пройдетесь вместе с нашими гостями? Тут недалеко. Что до меня, то я не создан для пешего хождения. Так что, если не возражаете, отправьте меня…

Мистер Магнус зашел в кладовку и вынес оттуда метлу, насаженную на новехонький деревянный черенок. Он поднял ее, пробормотал несколько слов и провел метлой по полу. Мистер Крамп исчез.

— Как… что?.. — заикаясь, сказал Джесс.

— Это быстроуносящая метла, — объяснил мистер Магнус. — Она уже перенесла его во дворец. Крамп будет ждать нас там вместе с доктором Корнелиусом. Пойдемте.

Он направился к двери, за ним молча последовал Джесс, сгорающий от любопытства. Рич, после мгновенного раздумья, пошел следом за ними.

Они спускались по длинной лестнице, когда Джесс рассмеялся.

— Я все понял, — сказал он. — Мистер Крамп объяснял, что они могут вызывать существа из другого мира только в День Силы. А сегодня канун Дня Всех Святых! И в этом все дело! Мы с тобой просто духи, которых вызвали в канун Дня Всех Святых. Поэтому мы оказались здесь.

Он невольно улыбнулся, глядя на Рича. Тот что-то неразборчиво буркнул в ответ и, тоже не сумев сдержать улыбку, смутился.

Глава 3

Вызов принят

Когда они вышли на мощеную улицу, Джесс удивился двум вещам. Во-первых, вокруг виднелось много дымовых труб, но не было ни одной телевизионной антенны. Во-вторых, на улицах встречались лошади, но не было машин.

Прохладный свежий воздух, слегка пощипывающий кожу, напоминал недавно выпитое вино. Улицы были запружены лошадьми, для пешеходов оставались лишь узкие дорожки; верхние этажи домов нависали над тротуарами. Их фасады прикрывали решетки, меж которыми виднелась белая и коричневая штукатурка; остроконечные кровли домов были покрыты красной черепицей или толстыми связками соломы. Через окна первого этажа Джесс мог разглядеть уютную обстановку комнат, видел потолочные балки и прикрытые панелями стены, начищенную медь и отполированное дерево. Иногда через распахнутую дальнюю дверь просматривался внутренний садик. Прохожие кивали им, приветливо улыбались, и, что казалось удивительным, никто никуда не торопился.

Мистер Магнус, шедший впереди, остановился на углу, поджидая отставших ребят. А им навстречу шел высокий худощавый человек, одетый во все черное, в черной высокой шляпе с лентой на голове. Казалось, его мрачное лицо состоит лишь из носа и подбородка. Прохожий вышагивал неторопливо, и вдруг — прямо на глазах у ребят — его внешность начала изменяться. Он как будто замерцал и стал расплываться, и вот уже превратился в толстяка, одетого в ярко-красную униформу, расшитую золотой тесьмой. В руке незнакомца появился большой свиток, и он с шумом развернул его. На свитке было написано:

вернуться

1

В английском языке слова "whether" — возможность и "weather" — погода — имеют очень похожее звучание.

3
{"b":"261222","o":1}