Литмир - Электронная Библиотека

Он подъехал к игорному дому со стороны Уэссекс-стрит. По мере приближения к нему запах гнилья и зловоние, порожденные всевозможными пороками, усиливались. Громадный детина, ростом почти с простую крашеную дверь, которую он охранял, уставился на Джеймса, соскочившего с лошади.

— Не присмотрите ли за моей лошадью? — спросил Джеймс человека-гору тоном некоторого превосходства, понимая, что ему необходимо продемонстрировать свою значительность.

Страж заворчал, сложив натруди костистые руки:

— Зачем мне это делать?

— Так желает епископ Кентерберийский, — произнес Джеймс слова, которые узнал от Петтибоуна.

Услышав пароль, мужчина неохотно кивнул и громко хлопнул в ладоши — пальцы у него были толстые, как колбаски.

С другой стороны улицы тотчас прибежал тощенький мальчик не больше десяти лет от роду.

— Да, сэр, — пугливо произнес он тонким голосом, съежившись перед гигантом.

— Возьми лошадь, Сквик, и двигайся поживей, — приказал гигант, собираясь дать ему тумака.

Но мальчик оказался проворнее, его худоба на этот раз сослужила ему хорошую службу. Он увернулся взглянул на Джеймса через спутанную копну каштановых волос.

— У вас прекрасная лошадь.

Джеймс полез в жилетный карман, вынул несколько шиллингов и положил их в руку мальчика, которая этого и ждала.

— Так и есть. Если хорошо позаботишься о ней, получишь больше.

— Проваливай, — прорычал страж, недовольный тем, что мальчик медлит.

Сквик повел лошадь на зады игорного дома.

— Тогда входите, — нетерпеливо произнес страж, поворачиваясь к двери и тяжело опуская на нее свой пудовый кулак.

В двери открылось окошко, в котором обнаружилась пара глаз.

— Открывай, — потребовал страж.

Раздался звук отодвигаемых задвижек, дверь со скрипом открылась, за ней оказался мужчина, сложением подобный первому.

— Идите туда, — проворчал первый, поворачиваясь боком, чтобы пропустить Джеймса.

Джеймс переступил через порог и оказался в маленькой прихожей. В ней не было ничего примечательного, кроме второго стража и второй двери.

Первая, дверь позади него с шумом захлопнулась, оставив Джеймса перед вторым стражем и одинокой свечой.

— У вас здесь не много работы, — заметил Джеймс, оглядывая комнатку.

— Еще меньше, поскольку я не расположен беседовать с клиентами, — проворчал он, будучи столь же дружелюбен, как его копия. Пароль, пожалуйста.

— Разумно, — сказал Джеймс. — Подштанники Нельсона.

Человек — подобие первого — кивнул и постучал и дверь. Открылось окошечко — на этот раз, помимо того, что в нем появились глаза, из него донеслись звуки шумной попойки.

— Открывай! — скомандовал второй страж.

На этой двери оказалось вдвое больше запоров, чем на первой, но за ней обнаружился мужчина столь же внушительного сложения, что и двое предыдущих, который медленно открыл простую деревянную дверь и критически осмотрел Джеймса.

— Вы что, родственники? — спросил Джеймс, получив вместо ответа грубую ухмылку.

Третий здоровяк жестом разрешил Джеймсу пройти, закрыл за ним дверь и задвинул засов.

— За такие шуточки здесь положено платить, а то могут и убить, — предупредил он.

Джеймс вынул две гинеи и вручил их стражу.

— Хотелось бы заиметь здесь друга. — Грубый страж понимающе пробормотал что-то и взял монеты, которые утонули в его мясистой ладони.

— Спросите Гарри.

— Я так и сделаю, — ответил Джеймс и шагнул в «Гнездо орла».

Смотреть особенно было не на что, хотя Джеймс и не ожидал другого. В воздухе висела легкая дымка, поэтому и без того сумрачное помещение казалось еще мрачнее. Джеймс оказался в одной из карточных комнат, которых, как он считал, должно было быть несколько. В этой играли в мушку, фараона, экарте, в игру на двоих. Большие круглые столы были облеплены людьми, на каждом расшатанном стуле сидел человек, который по манерам мог бы сойти за Гарри, но не по одежде.

За несколькими столами сидели люди, стоявшие на социальной лестнице несколькими ступенями ниже.

Скорее всего это были, если Джеймс оценил правильно, предприниматели, владельцы всего на свете. Они были одеты не так роскошно, но гораздо лучше остальной толпы — рабочих и оборванцев. Об этом говорили и их лохмотья и полное отсутствие понятий о нормах поведения. Всех этих мужчин объединяла невероятная сосредоточенность на своем занятии. Их лица свидетельствовали о том, что сегодняшняя ночь предназначалась не для легкомысленных утех. Нет, каждый рассчитывал на победу.

Вдоль южной стены тянулась старая потрепанная стойка, за которой трудились несколько мужчин, подающих пунш с ромом. Появилась служанка, ее румяные щеки и красные губы выделялись на общем сумеречном фоне, а крутые бедра соблазнительно покачивались при каждом шаге.

— Добро пожаловать в «Гнездо орла», любовь моя. Можете называть меня Рози. Как хотите поразвлечься этой ночью?

Джеймс улыбнулся женщине, которая тем временем ласково водила ладошкой по лацканам его костюма.

— Ну, пока еще не знаю. Я здесь впервые. Что можете предложить?

Она понимающе выгнула бровь, другая ее рука играла с лентой у низко вырезанного лифа.

— Себя.

— Сначала, Рози, мне нужно повеселиться, чтобы раззадориться, прежде чем перейти к более интимным занятиям, — отвечал Джеймс, берясь за ленту и распуская ее.

Рози вздрогнула от его прикосновения и широко улыбнулась.

— Ладно, если так, могу предложить мушку здесь, в главном зале. Или, если вам по душе что-нибудь более рисковое, коммерцию в задней комнате. — Она помедлила, потом показала в сторону сводчатого прохода, рядом с которым они стояли.

Джеймс осмотрел Помещение в поисках других проходов. Он был уверен, что Айрис не удовлетворилась бы мушкой или двадцать одним.

— Будьте спокойны, любовь моя. Идите в заднюю комнату, я принесу вам выпить. Все, что вам нравится. Джеймс легонько потянул за ленту, притягивая к себе Рози.

— А если мне захочется чего-нибудь более волнующего?

— Идите, вы слишком милый, чтобы лезть на рожон, — ответила она, дыша на него джином.

Джеймс провел пальцем от ее подбородка вниз по шее до впечатляющей груди.

— Внешность обманчива, Рози, не позволяйте ей дурачить себя. Я тот человек, у которого большой аппетит на многие вещи. Достойная карточная игра с умелыми игроками — одна из них.

Она явно поняла значение его слов.

— Тогда я знаю, что вам надо. Сюда. — Она снова указала на тот же проход. — Только возьмите вправо и спросите Брамбла.

— Спасибо, душечка, — сказал Джеймс, проведя пальцем над ее сердцем и нежно нажав в конце. — Не забудьте выкроить для меня немного времени попозже, хорошо?

— Я только о том и мечтаю, — ответила Рози и вернулась к стойке.

Глава 16

Джеймс не в первый раз за этот вечер задавал себе вопрос, чем хозяин «Гнезда орла» заманивал душегубов, если каждый работающий на него здоровяк медвежьего сложения, пугающий как безобразным видом, так и решительностью нрава. Брамбл, копия того, кто впустил Джеймса в этот ад, был еще менее любезен, чем все предыдущие, если это возможно было назвать любезностью.

Он какое-то время рассматривал Джеймса, как бы прикидывая, можно ли впускать его в комнату.

— Вам это не по карману, — неприязненно сказал он, бросая вызов Джеймсу.

— Вы все становитесь совершенно предсказуемыми, — проворчал Джеймс, извлекая из кармана несколько гиней и бросая их в воздух.

Медвежьего вида страж оказался удивительно проворным для своих размеров, он поймал монеты и спрятал их в глубинах толстого жилета.

— Тогда сюда.

Джеймс вслед за Брамблом прошел в дверь и остановился, потом лениво прислонился к стене, разглядывая открывшуюся перед ним картину. Комната, меньше, чем первая, была очень похожа на ту, в которой он недавно стоял. Ничто в ее обстановке не выдавало присутствия серьезных игроков. Здесь стоял только один стол, а не десяток, как в первой. Это был такой же старый дубовый стол, накрытый практичной скатертью, как и все другие. Он стоял в середине комнаты, вокруг него на шатких стульях сидели шесть человек.

36
{"b":"260536","o":1}