Пенелопа прихлопнула рот рукой, чтобы сдержать смех, и Пиппа поняла, что начинает раздражаться.
– Я счастлива, что сумела тебя рассмешить.
Пенни покачала головой:
– Я…
Она снова хихикнула, и Пиппа уничтожила ее взглядом.
– Прости. Просто… нет. Нет, у них мало общего с быками из Колдхарбора.
Последовала пауза.
– И слава богу за это.
– Это… очень страшно?
И тут взгляд Пенни стал мечтательным.
– Вовсе нет, – прошептала она, словно тая на глазах. И хотя честный ответ немного утешил, Пиппа тем не менее едва сдержала порыв закатить глаза.
– Я все равно не совсем поняла.
– Ты любопытна, Пиппа, – улыбнулась Пенни. – Я понимаю. Но все станет ясно.
Пиппе не понравилось обещание ясности в будущем. Она хотела знать все сейчас.
Будь проклят мистер Кросс и его идиотское пари!
И будь проклята она за то, что приняла его.
Пенелопа продолжала говорить мягким сладеньким голоском:
– И если повезет, ты будешь очень наслаждаться… надеюсь.
Она покачала головой, словно пробуждаясь от сна, и снова рассмеялась:
– И прекрати думать о быках.
– Но как мне узнать? – пробурчала Пиппа.
– У тебя целая библиотека трудов по анатомии, – прошептала Пенни.
– Но размер иллюстраций в них меня не удовлетворяет, – прошептала Пиппа в ответ.
Пенни хотела что-то добавить, но передумала и сменила тактику:
– Беседы с тобой всегда принимают самые странные обороты. Опасные. Лучше спустимся вниз.
Сестры совершенно бесполезны. Пиппе лучше поговорить с проституткой.
«Проститутки…»
Она поправила очки:
– Так как насчет леди в казино, Пенни? Они проститутки?
Пенни вздохнула и глянула в потолок:
– Не совсем так.
– А как?
– Скажем, они приходят с джентльменами, но уж точно не леди.
Интересно…
А мистер Кросс имеет с ними дело? Они лежат с ним на этом странном узком тюфяке в заваленном всякими редкостями офисе?
При этой мысли что-то тяжело всколыхнулось в груди. Не то тошнота, не то одышка.
Нечто не слишком приятное.
Прежде чем она смогла определить свое ощущение, Пенелопа продолжила:
– В любом случае, что бы ни происходило в клубе в тот вечер, Борн не связывался с проститутками.
Пиппа не могла представить, чтобы зять был способен общаться с проститутками. И вообще способен на что-то еще, кроме того, чтобы день и ночь трястись над женой. Отношения у них были весьма любопытными. Один из тех браков, основанных на чем-то большем, чем крепкий союз.
Собственно говоря, большинство людей здравомыслящих согласились бы, что в браке Пенелопы и Борна нет ничего напоминающего крепкий союз.
И поэтому их можно было назвать…
Настоящей редкостью.
Некоторые могли называть это любовью, вне всякого сомнения. И, возможно, так оно и было. Но Пиппа никогда не придавала значения этому слову. В обществе заключалось так мало браков по любви, что Пенелопа и Борн казались некими мифологическими фигурами. Минотаврами. Единорогами. Или Пегасами.
Пегасами?
Нет, конечно, потому что Пегас был только один, но кто их знает, с этими браками по любви?
– Пиппа? – с легкой тревогой спросила Пенни.
Пиппа с усилием вернулась к реальности. Что они обсуждали? Борна.
– Не понимаю, почему он обязательно должен прийти? – заметила она. – Никто не ожидает, что Борн будет жить по стандартам общества.
– Я жду его, – просто сказала Пенелопа, словно одно это и имело значение.
И, очевидно, так и было.
– В самом деле, Пенни. Оставь беднягу в покое.
– Беднягу! – фыркнула Пенни. – Борн получает все, что хочет и когда хочет.
– Так он и платит за это. Всегда, – парировала Пиппа. – Должно быть, любит тебя без памяти, если согласился прийти. Если бы я могла сбежать, непременно сбежала бы.
– Хотя стараешься изо всех сил. Но тебе никак нельзя сбежать сегодня.
Пенни, конечно, права. Внизу собралась половина Лондона. И по крайней мере один человек ожидает ее появления.
«Будущий муж».
Было совсем нетрудно отыскать его в толпе. Даже одетый в тот же красивый черный фрак и брюки, которые предпочитали аристократы, граф Каслтон выделялся. Казался менее элегантным, чем остальные.
Он стоял у стены, близко наклонившись к матери, что-то шептавшей ему на ухо. Пиппа никогда не замечала раньше, но граф производил не слишком приятное впечатление.
– Ты все еще можешь отказаться, – тихо сказала Пенелопа. – Никто тебя не осудит.
– От бала?
– От свадьбы.
Пиппа не ответила. Она могла. Могла наговорить много всего, от веселого до язвительного, и Пенни никогда не обиделась бы. Мало того, вполне возможно, была бы очень счастлива услышать, что у Пиппы есть какое-то мнение о нареченном.
Но Пиппа дала слово графу и не изменит ему. Граф этого не заслуживает. Он славный человек с добрым сердцем. А это больше, чем можно сказать о многих светских людях.
«Нечестность по умолчанию остается нечестностью».
Слова пронеслись в голове, напоминая о том, что произошло два дня назад. О мужчине, который сомневался в ее приверженности истине.
«Мир полон лжецов. Лжецов и обманщиков».
Это неправда, конечно. Пиппа не лгунья. Пиппа никого не обманывает.
Тротула вздохнула и уткнулась носом в бедро хозяйки. Пиппа лениво потрепала уши спаниеля.
– Я дала слово. Обещала.
– Знаю, Пиппа. Но иногда обещания…
Пенни осеклась.
Пиппа пристально смотрела на Каслтона.
– Терпеть не могу балы.
– Знаю.
– И бальные залы.
– Да.
– Он добр, Пенни. И просил моей руки.
Взгляд Пенелопы смягчился:
– Но ты имеешь право рассчитывать на большее.
Вовсе нет. Или…
Пиппа заерзала, изнемогая от давления туго зашнурованного корсета:
– И бальные платья.
Пенелопа позволила ей сменить тему:
– У тебя прекрасное платье.
Платье Пиппы, выбранное находившейся в почти фанатичном возбуждении леди Нидем, было сшито из прекрасного бледно-зеленого газа на чехле из белого атласа. Низкий вырез, открытые плечи, облегающий лиф и широкие, шуршавшие при каждом шаге юбки. На любой другой девушке оно выглядело бы прелестно.
Но на ней… В нем Пиппа казалась еще более худой, высокой и нескладной.
– В нем я похожа на Ardea sinerea.
Пенелопа недоуменно моргнула.
– На цаплю.
– Вздор. Ты прекрасна.
Пиппа провела ладонью по дорогой ткани:
– В таком случае мне лучше остаться здесь и сохранить иллюзию.
– Оттягиваешь неизбежное, – хмыкнула Пенни.
И это была чистая правда.
И поскольку это была правда, Пиппа позволила сестре повести ее к заднему входу бальной комнаты, где они выпустили Тротулу на газон, а сами незамеченными пробрались в толпу поздравляющих, словно все это время оставались на месте.
Через несколько секунд их нашла будущая свекровь Пиппы.
– Филиппа, дорогая! – воскликнула она, яростно обмахиваясь веером из павлиньих перьев. – Ваша матушка сказала, что это будет всего лишь небольшое собрание. А это настоящий праздник! Праздник в честь моего Роберта и его будущей жены!
– И не забудьте Джеймса леди Тотнем и его будущую жену, – улыбнулась Пиппа.
На какой-то момент показалось, что графиня Каслтон ее не поняла. Пиппа терпеливо выжидала. Наконец до будущей свекрови дошло.
– Ну, конечно! – громко и визгливо рассмеялась она. – Ваша сестра прелестна! И вы тоже! Верно, Роберт?
Она кокетливо хлопнула графа веером по руке:
– Правда, она прелестна?
– Разумеется, – поспешил согласиться он. – Э… леди Филиппа, вы прелестны. Вы… Прелестны!
– Спасибо, – улыбнулась Филиппа.
На них тут же налетела матушка, маркиза Нидем и Долби, спеша насладиться самой волнующей для матери наградой.
– Леди Каслтон! Разве они не самая красивая в зале пара?
– Самая! – согласилась леди Каслтон, делая сыну знак встать поближе к Пиппе. – Вы просто обязаны танцевать. Все жаждут увидеть ваш танец.