Партнер по исследованиям?
Ему это безразлично. Безразлично.
– Какое исследование?
Черт!
Леди Филиппа крепко сжала руки:
– О вас ходят легенды, сэр. – Эти слова прошлись ознобом по его спине. – Все только и говорят что о вас. Вас считают экспертом в критических аспектах уничтожения репутаций.
Кросс скрипнул зубами, ненавидя ее за эти слова, но всячески изображая равнодушие.
– Разве?
Она усердно закивала и стала загибать пальцы:
– Еще бы. Игра, спиртные напитки, бокс и…
Леди Филиппа осеклась.
– И…
Ее щеки стали пунцовыми, и ему очень захотелось, чтобы она продолжила.
– И?..
Она выпрямилась и расправила плечи. Он готов был поставить все на то, что она не ответит.
И проиграл бы.
– И… коитус…
Последнее было произнесено тихо, на выдохе. Словно она наконец сказала то, ради чего пришла. Что совершенно невозможно. Он, разумеется, ослышался. И его тело отвечает на ее слова не так, как следовало бы.
Прежде чем Кросс попросил ее повторить, она снова вздохнула и продолжила:
– В последнем, судя по молве, вы особенно преуспели. И, честно говоря, именно этого я от вас и требую.
Только долгий опыт игры в карты с самыми прославленными игроками Европы помешал Кроссу показать, насколько он шокирован.
Он пристально оглядел ее с головы до ног.
Честно сказать, она выглядела совершенно обычно. Волосы – обычного светлого цвета, глаза – обычного голубого. Слегка выше среднего роста, но не настолько высока, чтобы привлечь к себе внимание. Одета в обычное платье, открывавшее обычную светлую кожу.
Нет, на первый взгляд леди Филиппа Марбери, дочь одного из самых влиятельных пэров Англии, ничем не отличалась от самой обычной молодой женщины.
Ничем, пока она не открывала рот, из которого неслись слова вроде «бипедальное средство передвижения».
И «коитус».
Она вздохнула:
– Знаете ли, вы все сильно усложняете.
Не зная, что сказать, он все же попытался:
– Прошу прощения.
Глаза за линзами очков чуть прищурились.
– Не думаю, что стоит верить вашему раскаянию, мистер Кросс. Если сплетни, которые ходят в лондонских салонах, верны – вы настоящий распутник.
Господи, упаси его от леди и их болтливых языков!
– Не стоит верить всему услышанному в дамских салонах.
– Я, как правило, и не верю, но, когда столько слышишь об одном и том же джентльмене, наверняка в сплетнях есть доля правды. Нет дыма без огня.
– Представить не могу, что же вы слышали.
Это была ложь. Конечно, он прекрасно представлял.
Леди Филиппа небрежно махнула рукой:
– Кое-что из этого – полный вздор. Говорят, например, будто вы можете избавить леди от одежды без помощи рук.
– Неужели?
Она улыбнулась:
– Глупо, конечно. Я, разумеется, не поверила этому.
– Но почему?
– В отсутствие приложения физической силы неподвижный предмет остается неподвижным, – пояснила она.
Он не смог устоять.
– Под неподвижным предметом вы подразумеваете дамскую одежду?
– Да. И физической силой, необходимой для того, чтобы сдвинуть предмет, будут ваши руки.
Имеет ли она хоть какое-то представление о том, какую соблазнительную картину нарисовала столь точным научным описанием? Он так не думал.
– Мне говорили, что вы очень талантливы.
Она изумленно моргнула.
– Как мы уже установили, мне говорили о вас то же самое. Но заверяю вас, сэр, никто не отрицает законов физики.
О, как он жаждал доказать ее неправоту!
Но она уже продолжала:
– Так или иначе, все это женская болтовня. Сестра одной девушки, подруга одной кузины, подруга другой кузины или кузины девушки… И вам следует знать: они не стыдятся рассказывать подробности. О вас.
Кросс поднял брови:
– Какие именно подробности?
Леди Филиппа поколебалась и снова покраснела. Он едва противился удовольствию, охватившему его при виде прелестного розового румянца. Может ли быть что-то более искушающее, чем женщина, краснеющая от неприличных мыслей?
– Меня заверили, что вы из тех джентльменов, которые обладают доскональным пониманием… того акта, о котором идет речь.
Она вела себя совершенно, абсолютно деловито. Словно обсуждала погоду.
Но на самом деле просто не знала, что делает. Какого зверя дразнит. Хотя ей не откажешь в мужестве того рода, которое вечно заводит славных, приличных женщин в беду.
И он не собирается в этом участвовать.
Кросс оперся ладонями о столешницу, встал и впервые за этот день сказал правду:
– Боюсь, вас неверно информировали, леди Филиппа. И вам пора уходить. Я сделаю вам одолжение и не сообщу вашему зятю, что вы были здесь. Мало того, напрочь забуду о вашем визите,
Она надолго замерла, и он понял, что такая неподвижность для нее нехарактерна. Эта женщина ни секунды не останавливалась с той минуты, когда он проснулся от тихого шелеста страниц бухгалтерской книги, по которым скользили ее пальцы. И ее теперешнее спокойствие нервировало его.
Он приготовился к тому, что произойдет дальше. К какой-то логической защите, к странному обороту фразы, которая снова соблазнит его больше, чем он был готов признать.
– Полагаю, вам будет легко забыть меня.
В ее тоне ничто не предполагало, что она рассчитывает на комплимент или отрицание, ожидаемые от других женщин. Хотя Кросс уже понял, что леди Филиппа Марбери ничем не походила на других женщин.
Как понял и то, что забыть ее будет невозможно.
– Но боюсь, что не могу этого позволить, – настаивала она.
Судя по тону, она была весьма разочарована, и у него сложилось впечатление, что говорила она скорее с собой, чем с ним.
– У меня много вопросов, а ответить на них некому. А у меня только две недели, чтобы всему научиться.
– А что случится за эти две недели?
Черт возьми! Ему все равно. И не стоило спрашивать.
Но в глазах леди Филиппы уже блеснуло удивление, и у него возникло чувство, что она забыла о нем.
Она снова наклонила голову и нахмурилась, словно его вопрос казался смехотворным. Собственно говоря, так оно и было.
– Я должна выйти замуж.
Это он знал. Вот уже два сезона за леди Филиппой ухаживал лорд Каслтон, молодой денди с полнейшим отсутствием мозгов. Но Кросс забыл о ее будущем муже в ту минуту, как она заявила о себе. Дерзкая, умная и крайне странная особа.
Вряд ли эта женщина станет хоть каким-то подобием почтенной графини Каслтон.
«Это не твоя проблема».
Он откашлялся:
– Мои поздравления.
– Вы даже не знаете, кто станет моим мужем.
– Собственно говоря, знаю.
Ее брови взлетели вверх.
– Вы? Откуда?
– Помимо того факта, что ваш зять – мой деловой партнер, и то, что двойная свадьба сестер Марбери – предмет обсуждения всего бомонда, вам стоит учесть, что очень немногое, случающееся во всех слоях общества, мне не известно. – Кросс помедлил. – Лорд Каслтон – настоящий счастливчик.
– Очень любезно с вашей стороны.
Он покачал головой:
– Не любезность. Правда.
Уголок ее губ дернулся.
– А я?
Он скрестил руки на груди.
Каслтон до смерти надоест ей уже через двадцать четыре часа после свадьбы, и тогда она будет несчастна.
«Это не твоя проблема».
– Каслтон – джентльмен.
– Как дипломатично, – усмехнулась леди Филиппа, вращая глобус и скользя пальцем по выпуклым участкам шара. – Вы совершенно правы насчет лорда Каслтона. Он еще и граф. И любит собак.
– Именно эти качества ищут в муже женщины в наши дни?
Разве она не собиралась уходить? Почему же он все еще говорит с ней?
– Они куда лучше, чем качества, которые обнаруживают некоторые женщины в своих мужьях, – отрезала леди Филиппа, и ему показалось, что она опять оправдывается.
– Например?
– Супружеская неверность. Привычка много пить. Травить быков.
– Травить быков?
Она резко кивнула:
– Жестокий спорт. Для быка и собак.