– Расскажи это ФБР. Их статистика гласит, что на восьмидесяти процентах купюр в стране есть следы кокаина. Вот сколько наличности проходит через руки торговцев наркотиками, прежде чем оказаться в банке!
– Младенец готов! – гаркнул кто-то в доме. Ройс вцепилась в руку Митча.
– Что еще за младенец?
– Полицейский жаргон. Это значит, что они нашли то, что искали.
– Не может быть. У меня не было… Это невозможно!
К ним кинулся сержант, на ходу вытаскивая из кармана карточку.
– Ройс Энн Уинстон! Вы арестованы за владение кокаином. – Он покосился на карточку. – Вы имеете право…
– Оставьте, – остановил его Митч. Такому ослу не запомнить даже «Отче наш». – Она в курсе своих прав. Она ничего не скажет, пока не предстанет перед судом.
Визг шин возвестил о прибытии прессы. Казалось, по саду пронесся коллективный вздох облегчения, испущенный журналистской братией: они застали хотя бы кусочек развлечения. Сержант снял с пояса наручники.
– Прекратите, иначе я подам на вас в суд за домогательство. У вас каждый вшивый торговец наркотиками посещает участок только в сопровождении адвоката. Мою клиентку вам не удастся проволочить к машине в наручниках на потеху кретинам-журналистам. Я поеду с ней.
Сержант попятился. В последнее время все адвокаты, не занимавшиеся несчастными случаями, бойко предъявляли иски полицейским – новейшее развлечение среди юристов. Иногда полицейские этого заслуживали, иногда нет. Однако сама такая возможность вызывала у них оторопь. Результатом могла стать временная отставка, вызов в министерство внутренних дел, черная метка в послужном списке. И это еще значило легко отделаться.
Они двинулись к машинам. Митч загораживал Ройс от камер собственным телом, не снимая покровительственной руки с ее плеча. Он протиснулся вместе с ней на заднее сиденье, пока полицейские по привычке сдерживали журналистов. Ройс уняла дрожь, но вид у нее был отсутствующий. Митч вспомнил, что точно так же она выглядела на похоронах отца.
Полицейские сели в машину и поспешно уехали, предоставив специальному подразделению возможность продолжать обыск. Митч задавался вопросом: откуда такое рвение засадить Ройс?
Он придвинулся к ней, подставив здоровое ухо, и прошептал:
– Слушай внимательно.
Ее выразительные зеленые глаза были совсем близко. Она была уже не столько испугана, сколько разозлена. Хороший признак.
Он припал ртом к самому ее уху.
– Ты проведешь в тюрьме еще два дня.
– Не могу! Прошу тебя, помоги мне!
– Сможешь. Ты еще не такое могла бы перенести. – Этой репликой он хотел укрепить в ней уверенность в собственных силах. Тюремное существование было среднему классу не менее чуждо, чем жизнь на планете Плутон. Сам Стивен Кинг не сумел бы придумать персонажей, реально водящихся в тюремных казематах.
Она отважно кивнула.
– Постараюсь.
Он дружески стиснул ее и шепотом посоветовал:
– Ни с кем не обсуждай свое дело. Там всюду шныряют стукачи, они чего угодно насочиняют. Собственную мать заложат, лишь бы им скостили срок.
– Я уже говорила о своем деле. Но я уверена, что Элен Сайке – не стукачка. Там была совершенно ужасная особа, Мейзи не-помню-как-далыпе, которая угрожала, что прибьет меня. Элен спасла меня от нее.
Черт! Митч скривился. Ему нравилось считать себя прожженным сукиным сыном, но даже у него не хватило храбрости сказать Ройс, что она загнала в собственный гроб здоровенный гвоздь.
6
Оставив Ройс в участке, Митч вошел в телефон-автомат и позвонил Полу.
– Сколько они нашли? – спросил он. Пол уже не состоял на службе в полиции, но ловил на рацию все переговоры полицейских.
– С полкило.
– Господи! – Узнать точно, сколько отравы нашли у Ройс, не было возможности. За хранение для личных целей следовал отдельный приговор, но за каждый лишний грамм назначалось дополнительное обязательное наказание, так как обвиняемый попадал в категорию общественно опасных торговцев наркотиками.
– Ты не жалеешь, что отстаивал обязательные наказания, Митч?
– Ни в коем случае. Иначе слишком много жулья отделывалось пустяковыми приговорами. Другое дело, что закон должен был бы предоставлять судьям возможность выносить более Легкие приговоры оступившимся впервые. Если Ройс осудят, она получит пять лет.
– Я беседовал с ее подругами. Талиа Бекетт уже дала показания полиции.
Митч нахмурился.
– Расследуй они массовое убийство, и то тянули бы не одну неделю, прежде чем снимать показания у друзей. Уж больно подозрительно.
– На них кто-то давит. Часом не Фаренхолты?
– Или окружная прокуратура. Ладно, что представляет собой эта Талиа?
– Пальчики оближешь: брюнетка, черные глазищи. Лечится от алкоголизма, пробуя все существующие курсы.
– Могла она подсунуть сережки в сумочку Ройс?
– От этой версии не стоит отмахиваться. Талиа – любительница поболтать. Она поведала мне любопытную историю. Кажется, она знакома с Брентом Фаренхолтом не один год. После бегства Ройс в Италию они встречались. Вскоре после возвращения Ройс он устроил вечеринку, на которую Талиа привела Ройс и Вал. Через некоторое время Брент остановил выбор на Ройс. Вполне возможно, что Талиа не простила подругу, уведшую у нее Брента.
– А как насчет Валерии Томпсон? – Митч смутно помнил рыжую особу, с которой его знакомила Ройс. Вал и Талиа вместе явились к нему после ареста Ройс, но говорила одна Талиа.
– Отказалась давать показания без адвоката.
– Вот такие женщины по мне!
И по мне, подумал Пол, но ничего не сказал. Беседуя с Митчем, он ехал в гараж. Он находился в смятении: встреча с Валерией Томпсон никак не выходила у него из головы.
Вал… Светло-карие глаза, густые темно-рыжие волосы, длинные стройные ноги. Когда она открыла ему дверь, он помахал перед ее носом своим удостоверением, но она не стала с ним разговаривать, пока тщательно не изучила документ. Большинство женщин идеализируют частных детективов, находясь под гипнозом телепостановок, но Вал была себе на уме.
– Я работаю с Митчеллом Дюраном, – сказал ей Пол. – Я хочу помочь вашей подруге, Ройс Уинстон. Можно мне войти?
Она впустила его в свою квартирку окнами на задворки. Из кухни распространялся вкуснейший запах. Гостиная была обставлена предметами с дешевой распродажи.
– Мне надо задать вам пару вопросов.
– Минутку, только выключу плиту.
Он узнал запах лазаньи и ощутил спазм в желудке. Впрочем, удаляющаяся фигура Вал показалась ему еще соблазнительнее лазаньи.
Вернувшись, она села совсем близко к нему – как будто специально, чтобы он мог видеть золотые огоньки у нее в глазах.
– Чем я могу вам помочь?
– Ройс приближалась к сережкам?
– Как и все остальные. Смышленая!
– По словам свидетеля, вы рассматривали сережки вместе с Ройс. – Он не стал добавлять, что эту разоблачительную информацию добровольно предоставила ее подруга Талиа.
Она опустила глаза. Кончики ее ресниц оказались золотыми.
– Мы прошли мимо. За разговором мы их почти не заметили. Я оставила Ройс в компании Митчелла Дюрана – рядом с сережками.
Судя по тону, ей не хотелось больше распространяться на эту тему. Он не стал настаивать, зная со слов Митча, как к нему относится Ройс. Видимо, Вал разделяла антипатию подруги.
– Это лазанья, или я ошибаюсь?
– Не ошибаетесь. Я как раз собиралась ужинать.
Пол устремил на нее беззастенчивый взгляд. Если она пригласит его разделить с ней трапезу, у него появится повод не торопиться.
– Лазанья у меня с растительным фаршем.
– Я как раз отказался от мяса.
– Вот как? – Его ответ пришелся ей по сердцу. – Я заняла третье место в конкурсе скульптур из фарша в парке Золотые Ворота.
Скульптуры из растительного фарша? Ладно, чего только не бывает…
– Замечательно? Кого же вы изваяли?
– Орла. Первое место занял фазан. Она отвела его в кухню, положила щедрый кусок лазаньи, налила кофе.