– Ваши родители знают, что вы здесь? – прервал повисшую тишину Ребус.
– Нет.
– Вы им говорили про Джессику?
– Нет еще.
– А ее отец – вы с ним ладите?
– Я с ним только вчера познакомился.
– У него, к вашему сведению, не очень хорошая репутация. Погуглите его. Я вот уже. – Ребус подошел поближе к столу. – Таких людей лучше не сердить.
– Правда?
– Инвестор одной из его компаний начал его поносить почем зря. И оказался в реанимации. Потом он словно воды в рот набрал – так и не сказал, кто его отделал. И это только одна из историй. – Ребус помолчал. – Да, жаль, что я успел сообщить ему о нашей гипотезе, согласно которой в аварии виноваты вы.
– Что?
Впервые с того момента, как Маккаски вошел в комнату, он задергался. Кларк смотрела на Ребуса, пытаясь понять, правду он говорит или блефует. Он тоже посмотрел на нее, и выражение его лица не изменилось. Значит – правду.
– Вы должны ему сказать, что ошиблись, – сказал Маккаски. – Вы же говорили со мной и с Джессикой. Зачем нам врать?
– Не знаю, – сказал Ребус. – Но чего не бывает… Начинается с ерунды, а потом катится как снежный ком, и столько всякой дряни по пути налипает…
– Я не могу признаться в том, чего не делал.
– И правильно, – сказала Кларк, собирая фотографии. – Ну что ж, похоже, с этим мы разобрались. Нам только нужен ваш адрес – и можете идти.
Маккаски уставился на нее.
– А что потом?
Кларк пожала плечами, закрывая папку.
– Если нам понадобится еще поговорить с вами, мы дадим вам знать.
Она пододвинула ему лист бумаги и шариковую ручку.
– Пишите адрес.
Пока он писал, она спросила, учится ли он. Он кивнул в подтверждение.
– И какая специализация?
– История искусств.
– Как у Джессики и ее подружки.
– Мы все на втором курсе.
– Так и познакомились?
– На вечеринке.
Он закончил писать. Почерк у него был неважный.
– Арден-стрит? – переспросила она.
– Да.
– Это ведь в Марчмонте?
Маккаски кивнул. Кларк и Ребус переглянулись: на той же улице находилась и квартира Ребуса. Он посмотрел на номер дома. В шести домах от него, на противоположной стороне улицы.
– Еще раз спасибо, что пришли, – сказала Кларк, поднимаясь на ноги.
Маккаски обменялся рукопожатием с обоими детективами, и они вызвали дежурного, чтобы проводил гостя до выхода.
– Ну? – спросила Кларк, когда за парнем закрылась дверь.
– Подружка его покрывает.
– Но в его словах есть смысл: зачем ей это делать?
– Может, она вообще склонна прощать. Он, скажем, приходит к ее больничной койке, бормочет нежные слова, взмахивает ресницами – и дальше они выдумывают правдоподобную историю.
Кларк обдумала эту версию, сложив руки на груди и сжав губы в тонкую решительную линию.
– А ты и в самом деле выложил Оуэну Трейнору все как есть? Когда успел? После маленького визита в «Окс», проглотив пинту-другую пива?
– Я заехал посмотреть, как дела у больной. А Маккаски и Элис Белл как раз выходили от нее.
Кларк укоризненно покачала головой:
– Вот именно таких вещей ты и не должен делать…
Она замолчала – в дверях появился Джеймс Пейдж.
– Чего это не должен делать Джон?
– Ставить на то, что «Рейв Роверс»[8] поднимется в таблице, – не растерялся Ребус.
– Я бы в этом смысле поддержал Шивон. – Пейдж помолчал. – Ну так что у нас с этой аварией?
– Пока не очень продвинулись, – сообщила Кларк.
– В таком случае, может, лучше бросить это дело. Что скажете? Нам тут ничего не светит – так какой смысл тратить силы?
– Ее бойфренд, – сказал Ребус, – тот, кто, по нашему мнению, был с ней в машине…
– Да, что с ним?
– Он сын Пэта Маккаски.
– Министра юстиции?
– А министр юстиции у нас еще и лицо кампании за независимость Шотландии. – Ребус знал отношение своего босса к этой теме – как и всем остальным в отделе, Пейдж ему все уши прожужжал разговорами, как важно для Шотландии оставаться в составе Соединенного Королевства. – Маккаски возглавляет кампанию «Скажи „да“».
Пейдж немного помолчал, раскладывая эту информацию по полочкам у себя в голове.
– И что у вас на уме, Джон? Звоночек знакомому журналисту?
– Только если найдем что-нибудь убедительное. В противном случае у дела будет явно политическая окраска.
– На том и порешим.
– Постойте, – сказала Кларк. – Вы собираетесь использовать сына, чтобы насолить отцу? По-моему, это не совсем честно.
– Будет вам, Шивон. Мы все знаем, как вы проголосуете.
Кровь прихлынула к щекам Кларк.
– При чем тут…
Но Пейдж уже отвернулся и пошел прочь.
– Еще день-два, – бросил он на ходу. – Посмотрим, что вам удастся нарыть.
Кларк уставилась на Ребуса, а он примирительно развел руками.
– У нас все равно других дел сейчас вроде как и нет, – сказал он.
– Так эта маленькая комедия, которую ты тут разыграл… – Она показала пальцем в направлении удалившегося Пейджа.
– Я не сомневался, что он на это купится.
– Он, может, и купится, а вот я – нет.
– Ты разочарована во мне, – притворно огорчился Ребус. – Но ты должна признать, что в твоих делах такие персонажи, как Пэт Маккаски и Оуэн Трейнор, фигурируют не часто…
– Понять не могу, как сомнительный бизнесмен вроде Трейнора входит в доверие к лондонской полиции.
– Ну, лондонская полиция сама себе законы устанавливает, Шивон. Так и у нас было прежде.
– И ты явно тоскуешь по тому времени. И чтобы себя потешить, устраиваешь бурю в стакане воды – глядишь, что-нибудь да получится.
– Ну, иногда после бури оседает золотая песчинка.
– И какую такую песчинку ты полагаешь найти на этот раз? – Она с вызовом сплела руки на груди.
– Понимаешь, самое занятное – это как раз буря и есть, – сказал Ребус. – Тебе пора бы уже это усвоить.
* * *
– Вашего отца нет? – спросил Ребус.
Джессика Трейнор выглядела уже лучше. Устройство вокруг ее шеи было заменено на обычный шейный корсет, а изголовье кровати было приподнято, так что она теперь могла не все время лежать, глядя в потолок.
– Чего вы хотите? – спросила она.
– Да просто зашел узнать, как вы себя чувствуете.
– Хорошо.
– Рад слышать.
– А отец сейчас в отеле.
Ребус обратил внимание на телефон в ее правой руке.
– С Форбсом сегодня успели пообщаться?
– Две эсэмэски пришло.
– Он говорит, что вы познакомились на вечеринке.
– Верно. Я пошла туда с Элис, и мы с Форбсом разговорились на кухне.
– Просто как в песне, да?
– В какой песне?
– Ее теперь не поют, – вздохнул Ребус. Потом показал на ее телефон. – Две эсэмэски, говорите. Позволю себе предположить, что одна – до того как он пришел на беседу в участок, а другая – после?
Она не ответила на его вопрос.
– Я так и не могу понять, почему вы здесь…
Ребус в ответ пожал плечами.
– Меня выводит из себя, когда люди лгут мне в лицо. Я начинаю спрашивать себя: чего они боятся? В вашем случае, может быть, ничего, а может быть, и есть какая-то причина. Но пока я не буду знать наверняка…
– Какая разница – был Форбс в машине или нет? – Она уставилась на него.
– Если он был с вами, значит бросил вас там. Не вызвал помощь, не остановил проезжающую машину…
– Я не понимаю, почему этим интересуется полиция.
Ребус опять пожал плечами:
– А ваш отец? Его это не заинтересует?
– Но ведь это его не касается?
– Справедливо. – Ребус смотрел, как она разглядывает экран своего телефона. Может быть, получила новые послания, а может – нет. – Сколько вам придется здесь пролежать?
– Я еще не говорила с врачом.
– Вероятно, они посоветуют вам какое-то время держаться подальше от скоростных машин.
На ее лице появилась слабая улыбка.
– И от загородных дорог по вечерам, – добавил Ребус. – Западный Лотиан не случайно называют Ничейная земля.