– Молока нет, – предупредила его Эссон.
– Мы его столько потребляем, что пора бы скинуться и купить корову, – добавил Огилви.
– Заодно и травка на площади стала бы покороче, – согласился Ребус, выглянув в окно на Гейфилд-сквер. Оконная рама задрожала: внизу проехал грузовик.
Он спросил у Кларк, не вскипятить ли ей воду, но она грустно покачала головой:
– Нет, без молока не пью.
– У меня, кажется, где-то в ящике есть пакетик сухого молока, – сказала Эссон.
– Сухого? – переспросил Ребус. – У нас что – Вторая мировая? Мне казалось, мы на пороге рождения новой счастливой страны.[5]
– Только если ты поднимешь задницу, чтобы проголосовать за нее, – упрекнула его Кларк.
– Я тебе скажу, в каком квадратике я собираюсь поставить крестик. Голосую за пару порций виски после посещения Грейт-Кинг-стрит.
Но Кларк помотала головой.
– У меня свои планы на ужин, – объяснила она.
– Я думал, с этим покончено. – Ребус кивнул на кабинет Пейджа.
– С этим – да.
Кристин Эссон решила, что Ребуса необходимо просветить.
– Одинокая девушка недолго сидит на голодном пайке в этом городе.
– Знаешь по собственному опыту? – вставил Огилви.
– Так кто же это тогда? – спросил Ребус, сверля Кларк взглядом поверх кружки.
– У меня не может быть личной жизни?
– Бога ради. Если убедишь меня, что у него честные намерения.
Кларк закатила глаза и решила все-таки приготовить кофе. Но Ребус не сдавался – губы у него вытянулись, он погрузился в размышления. Наконец он вразвалочку подошел к Кларк и шепнул ей на ухо:
– Юрист из прокуратуры.
Она на секунду замерла, потом набрала ложку растворимого кофе и высыпала ее в чистую кружку.
– Ну и ну, – сказал Ребус. Теперь она впилась в него взглядом, требуя объяснений. – Когда Макари со своей командой пришла в столовку, – растолковал он, – ты чуть приосанилась и поправила челку. Я было подумал, это ради нее. Не помню, чтобы кто-то из ее сопровождения показался мне умным или красивым.
– Значит, детектив из тебя никудышный.
– Это я уже слышал. Так куда он тебя пригласил – надеюсь, в приличное место?
– Зачем тебе знать?
– Чтобы принарядиться, тебе понадобится время. Думаю, я мог бы и один съездить на Грейт-Кинг-стрит…
Но Кларк не дала ему закончить:
– У тебя все еще «испытательный срок» – не забыл? Чуть что не так – и тебя отсюда вышвырнут.
– Слушаюсь, босс. – Он помолчал. – То есть ни в какое шикарное заведение он тебя не поведет? Следовательно, он не ахти какое начальство. Только не говори мне, что ты завела себе молокососа.
Кларк ткнула пальцем ему в грудь:
– У каждого есть предел терпения, Джон.
Однако она улыбалась. И Ребус тоже улыбался. Он повернулся к Эссон и Огилви:
– Как, ребята, кто из вас не против вечером поработать топтуном?
– Я тебя предупреждаю. – На сей раз Кларк ткнула его сильнее.
* * *
Грейт-Кинг-стрит в Новом городе представляла собой широкий проезд, тянущийся от Хоу-стрит до Драммонд-плейс. Трех– и четырехэтажные здания возводились в начале девятнадцатого века как особняки, но теперь многие из них были разделены на квартиры. Ребус никогда не был особым поклонником Нового города. Во-первых, чтобы вернуться в центр, нужно было преодолеть крутой подъем. Во-вторых, перед домами не было садиков и с парковкой постоянно возникали затруднения.
На двери, которую они искали, оказались четыре кнопки домофона, и возле самой верхней – табличка: «Трейнор/Белл».
– Предположительно верхний этаж, – пробормотал Ребус.
– Может, еще никого нет дома, – в порядке утешения сказала Кларк. Но когда она нажала кнопку, ей ответил искаженный динамиком голос.
– Мисс Белл? – спросила Кларк.
– Да.
– Это полиция. Нам нужно поговорить с вами о Джессике.
– Я так и знала! Дверь открыта – мы на верхнем этаже.
– «Я так и знала», – эхом отозвался Ребус, нажимая ручку.
Когда они добрались до последнего этажа, он пыхтел как паровоз. Кларк вежливо поинтересовалась, как ему удалось пройти врачебную комиссию. Он что-то прокашлял в ответ и вверху увидел женскую голову, которая склонилась над перилами.
– Я здесь, – сказала Элис или Элисон Белл, и, когда девушка пропускала их в квартиру, Кларк решила наконец выяснить, как именно ее зовут.
– Элис, – подтвердила студентка.
Ребус ожидал увидеть высокие потолки, просторные комнаты, но квартира располагалась в мансарде. В коридоре, и без того узком, стояли два велосипеда. Элис Белл не потрудилась попросить их предъявить удостоверения. Мимо маленькой кухоньки они прошли за ней в гостиную. Из динамиков, подключенных к mp3-плееру, слышалась классическая музыка – виолончель без сопровождения. И в углу на подставке тоже стояла виолончель.
– Это ваша или Джессики? – спросил Ребус.
Но Белл испуганно смотрела на Шивон.
– Даже спрашивать боюсь, – произнесла девушка.
– Она поправится, – успокоила ее Кларк.
Колени у Элис подкосились, и она тяжело опустилась в кресло. Кларк и Ребус устроились на диване.
– Что случилось? – спросила Белл.
– Автомобильная авария. Вы о ней беспокоились?
– Отправила ей несколько эсэмэсок – сегодня она не пришла на занятия, а это на нее непохоже.
– Вы изучаете историю искусств?
Девушка кивнула. На ней были черные джинсы и незастегнутый кардиган поверх футболки. Пирсингов или татуировок Ребус не заметил. Круглое лицо и пухлые щечки – как у херувимчика на картине, подумал Ребус. Кудрявые каштановые волосы только усиливали это впечатление.
– Давно вы знаете Джессику? – спросил Ребус.
– Почти год. Она на факультете повсюду развесила объявления: сдается комната. Ну вот я ей и позвонила. – Она помолчала. – Она и вправду выздоровеет?
– Травма шеи, растяжения, синяки, – сказала Кларк. – Ее отец, кажется, считает, что она ездит аккуратно.
– Это правда.
– Значит, вчера вечером она изменила своим правилам.
– А что произошло?
– Авария случилась за аэропортом, на загородной дороге. Не знаете, как ее туда занесло?
Белл недоуменно пожала плечами и спросила:
– Так ее отец здесь?
– Он с ней в больнице.
– Я должна ее навестить.
– Есть у нее еще друзья, которых нужно поставить в известность? – спросила Кларк.
– Бойфренд, например? – добавил Ребус.
– Форбс? – Голос у нее зазвучал чуть выше. – А что – никто не… – Она замолчала на полуслове, зажала ладони между колен, уставилась на покрытый лаком паркет.
– Мы не знаем, как с ним связаться, – призналась Кларк.
– Я могу ему позвонить.
– Отлично, но мы и сами хотели бы с ним поговорить. – Ребус откашлялся. – Вы когда в последний раз видели Джессику?
– Вчера. Около четырех или пяти.
– Здесь, в квартире?
– Столкнулись в дверях, она как раз уезжала.
– Куда?
– Не знаю точно.
– Но на машине?
– Я думаю, да.
– И вам не известно, есть ли у нее друзья в Керклистоне или Броксберне?
– Я даже не знаю, где это.
– А вы сами откуда?
– Из Стерлинга.
Ребус кинул взгляд на Кларк – что дальше?
– Вы хотели сообщить нам телефон Форбса, – напомнила студентке Кларк. – И заодно его фамилию.
– Его зовут Форбс Маккаски.
– Маккаски, – повторила за ней Кларк, добавляя его имя в адресную книгу телефона.
– Как Патрик Маккаски.
Кларк посмотрела на Элис Белл.
– Политик?
Белл кивнула. Кларк вопросительно взглянула на Ребуса, который в ответ только скривил губы. Белл выудила из кармана телефон, нашла номер Форбса и продиктовала его Кларк.
– Хотите, чтобы я ему позвонила? – спросила она.
– Если вы не против.
Но Белл вроде бы передумала. Она повертела телефон в руке и сказала, что позвонит ему позже, когда они уйдут.
– Вы по-прежнему хотите поговорить с ним? – спросила она. – Не возражаете, если я его предупрежу? – (Кларк кивнула.) – Спасибо.