Литмир - Электронная Библиотека

Совсем незаметно, в порядке игры, старик укреплял его тело и дух. Учил ментальным приёмам. Лишь сейчас Каракал стал понимать, что их дурашливые игры были направлены ещё и на то, чтобы маленький внук научился основным приёмам боя. Смог защитить себя, когда придёт такая нужда. Именно поэтому в пещере Свершений юноше удалась та шальная, непродуманная атака.

А как он скучал, когда дедушки не стало. Он остался совершенно один. Со своим странным мышлением и никому непонятным мировоззрением. Подолгу тосковал, ни с кем не общаясь, по большей части наматывая круги по пещерам, охотясь и ловя рыбу.

Приглушить его одиночество удалось лишь маленькой сестренке Фелис, которая однажды задав старшему брату вопрос, получила настолько интересный, нетипичный ответ, что стала хвостиком бродить за Каракалом, с новыми просьбами рассказать об окружающем мире. Только сейчас он понял, что для младшей сестрёнки стал тем, кем был для него дедушка Овл.

А он бросил её! Оставил одну, имея выбор! В отличие от старика Овла Каракал сам выбрал свою дорогу, свою судьбу. Он сам решил бежать.

Из глаз юноши брызнули слёзы, он припал к земле. Так надолго запечатанные эмоции и воспоминания потоком вырвались наружу.

— Пугу? — удивлённо склонил голову на бок филин. И не смотря на то, что так и не получил ответа, остался рядом.

— Ты мне напомнил его, не знаю почему, — наконец хрипло ответил Каракал, когда пришел в себя. — Моего дедушку. Прости. Больше я тебя не потревожу.

— Не знал, что хранители так слабы, — внезапно заговорил филин, повергнув зверя в глубокий шок. Первый раз он встречал птицу, которая излагала свои мысли настолько связно.

— Почему ты меня не боишься? — наконец спросил Каракал.

— А надо? — усомнилась птица. — К тому же ты прошел тест. Мне было интересно, защитишь ли ты своего нового друга.

— Ты странный, — прищурился юноша.

— Мне надо было понять, чем грозит птицам возвращение хранителей, — пояснил филин.

— Может, хоть ты мне объяснишь, кто такие эти загадочные хранители? — раздраженно спросил Каракал.

— Это слово вмещает в себе слишком много смысла. Не я должен рассказывать тебе о всей степени его значения, — прищурил свои круглые глаза филин. — Но я хотел тебе сказать совсем не это. Птицы не будут рады вашему возвращению. Они слишком любят свободу, чтобы кому-то подчиняться. Я понимаю, что от судьбы не уйти. Поэтому запомни — слова привязанность, верность для птиц наделены огромным смыслом. Хозяев они не потерпят, а друзей — вполне. Подумай над этим.

С этими словами филин расправил свои широкие крылья и взлетел ввысь, вскоре скрывшись в густой листве.

* * *

Когда Камомила и Бэлл вернулись, Ирис сидел прямо на земле и ковырял длинной палкой землю с отсутствующим выражением лица. Было видно, что он пребывает в глубокой прострации.

Кама хотела уже заговорить с ним, но Бэлл положил руку на её плечо и помотал головой. Камомила прикусила губу и отправилась к Диази. Вечерело, а фея всё продолжала спать. Ей надо было хотя бы поесть, чтобы набраться сил для завтрашнего пути.

Хотя как они смогут отправиться дальше, по-прежнему оставалось для Камы загадкой. Вряд ли подруга окрепнет до завтрашнего утра в достаточной мере, чтобы вынести все тяготы пути.

— Подслушивал? — шепнула фея на ухо Бэллу.

— Э, нет. Не совсем, — стушевался он.

— А то я не понимаю, — хмыкнула она. — Рассказывай. Не буду же я одна в неведении? У меня-то нет таких хороших информаторов, как деревья и травы.

— Потом, — помотал головой Бэлл, наклонившись над своей сумкой. Через некоторое время он смешал напиток, которым днём отпаивал Ириса. — Можешь подогреть?

Кама взяла глиняную чашку и сосредоточенно насупилась. Через мгновение от красноватой жидкости повалил пар.

После пробуждения Диази ещё долго не могла сообразить, где она находиться и что произошло. Выслушав ворчливые причитания друзей, она добродушно улыбнулась, выпила и съела всё, что ей предложили друзья, и вскоре заснула вновь. Ирис, было, тоже присоединился к их оживлённому разговору, но стоило ему посмотреть Диази в глаза, как сердце тут же стало своевольничать. Оно ускорило свой бег, барабанной дробью отдаваясь в ушах. Стало так жарко, будто Ирис оказался в пустыне. Он тут же отвёл глаза и поспешил уйти прочь, ощущая, как тихий ветерок насмешливо холодит его разгорячённое лицо. Да что с ним такое?!

Вскоре вновь весело потрескивал костёр. Камомила и Бэл о чём-то тихо переговаривались. Ирис сидел один, неподалёку, полностью погруженный в нелёгкие мысли.

Что происходит? Это чувство вины? Он же раньше мог спокойно общаться с Ди. Даже тогда, когда узнал, что она ученица Дурмана. Даже тогда, когда понял, что своим вмешательством обрёк друзей на высокий риск. Неужели так будет теперь всегда? Его чувство вины будет властвовать над телом, заставляя отводить глаза и терять дар речи? Он не сможет даже встретиться с ней взглядом? Может это болезнь? Или он просто слишком обескуражен и устал?

Надо поспать. Завтра будет новый день и всё образуется. Его чувства придут в норму. И всё станет как прежде. Они снова смогут говорить, шутить, дурачится. Как в старые добрые времена.

С этими мыслями, успокаивая себя, Ирис и заснул, завернувшись в пушистое покрывало. Как только с его стороны послышалось тихое сопение, Камомила скосила в стороны Ириса взгляд.

— Заметил? — пихнула она локтём Бэлла и указала подбородком на спящего друга.

— Что? — удивлённо спросил фей.

— Вся с тобой понятно, — хмыкнула Кама. — Не умеешь ты подмечать детали. Ну, да и ладно, это их проблема. Ты давай, — внезапно нахмурилась фея. — Спать иди. В этот раз первой дежурить буду я.

На следующий день они отправились в дорогу поздно. Диази хоть и пришла в себя, но была все ещё очень слаба, чтобы выдерживать длительные нагрузки. Пока они собирались, Ирис со всей отчётливостью понял, что его надеждам не суждено сбыться. И хоть он менее остро стал реагировать на её присутствие или взгляд. Но всё равно продолжал теряться и робеть от каждого обращенного к нему жеста и слова. В итоге он начал избегать Диази, даже старался не смотреть в её сторону, не говорить, не замечать. Если бы ещё это было так просто! Ведь, что бы он не делал, его мысли возвращались к ней. Где бы он ни был, его глаза всегда искали её. Он злился, не понимал что происходи, проклинал себя. Даже умудрился нагрубить Камомиле, которая восприняла эту вспышку его гнева с философским спокойствием.

Когда они собирались выдвигаться, наблюдательный Бэлл увидел, как Ди морщиться от боли в руке, пытаясь поднять свои вещи.

— Тебе только шмотки на себе тащить, — возмутился он, отбирая у подруги сумки.

В голову Ирису почему-то ударила кровь. В мгновение ока он оказался возле Бэлла и выхватил у него вещи.

— Я сам, — буркнул он.

— Раз так хочешь, то сумки две, — спокойным голосом заметил Бэлл, пожав плечами.

— Угу, — промычал Ирис и, не глядя на Ди, погрузил лишнюю сумку на плечо.

На пределе слышимости послышался приглушенный смех Камомилы.

Шли неспешно. Ирис с Бэллом по большей части молчали. Кама шла рядом с Диази, придерживая её, если у той начинала кружиться голова. А так же пересказывая всё то, что произошло после того, как Ди потеряла сознание. Как только в разговоре промелькнуло имя Ириса, фей сразу ускорил шаг. Ему итак всякий раз становилось жарко, как только он вспоминал о том, что провидец назначил Диази его наставницей.

— Ирис! — послышался крик. Ему явно хотели задать пару тройку вопросов. Фей ускорил шаг.

Но долго держаться в стороне у него не получилось. Его догнали, хотя от увеличения нагрузки, даже столь незначительной, у Ди перехватило дыхание, а лицо побледнело. Но глаза её горели восторженным блеском.

— Это правда? Ты говорил с ветром? — зачастила Ди, обращаясь к спине так и не обернувшегося Ириса. — Какой он? Я столько читала о нашем покровителе! Ирис! Ну, ответь же!

23
{"b":"245789","o":1}