Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Школьная библиотека помимо всего прочего должна помогать в проведении учебных дискуссий. Если кто-то из преподавателей считает «Поправку-22» Джозефа Хеллера одним из важнейших романов современности (что, несомненно, так и есть), мы считаем, что никто не вправе нарушать Первую поправку об академической свободе, защищающей право высказать свое мнение на занятиях и право студентов выслушать его и прочесть эту книгу. Очевидно, что успехи учащихся будут ограничены в случае изъятия книги из библиотеки».

Суд также вынес порицание школьному совету за изъятие книги из школьной библиотеки. Напомнив, что «библиотека — это хранилище знаний», председательствующий судья заявил, что библиотеки созданы государством, чтобы помочь студентам в процессе обучения. Поэтому они «не могут опустошаться по желанию школьных советов, у членов которых возникает желание отсеять не нравящиеся лично им произведения». Судья приказал школьному совету Стронгсвилля вернуть книги в школьную библиотеку. Школьный округ подал апелляцию в Верховный суд США, но суд отказался слушать это дело.

Многократное упоминание в тексте слова «шлюха» привело к тому, что в школьном округе Далласа (штат Техас) в 1974 родители потребовали изъять книгу из всех библиотек средних школ. Такие же возражения звучали в штате Вашингтон в 1979 году. Критики замечали, что использование слова «шлюха» и хеллеровское пренебрежительное наименование одной из героинь просто «шлюха Нейтли» может отрицательно сказаться на студентах. В попытках исключить книгу из школьной программы, как, например, в библиотеке Маунт Си Хай Скул, критики также упоминали о «чрезмерной жестокости в описаниях» и крайне ненормальных угрозах членов эскадрона в адрес друг друга. Но попытки изъять «Поправку-22» потерпели неудачу.

Green D. A World Worth Laughing At: «Catch-22» and the Humor of Black Humor // Studies in the Novel. 1995. № 27. P. 186–196.

Moore M. Pathological Communication Patterns in Heller's «Catch-22» // Et Cetera. 1995. № 52. P. 431–459.

O'Neil R.M. Classrooms in the Crossfire: The Rights and Interests of Students, Parents, Teachers, Administrators, Librarians, and the Community. Bloomington: Indiana University Press, 1981.

PinskerS. Understanding Joseph Heller. Columbia: University of South Carolina Press, 1991.

Newsletter on Intellectual Freedom. 1975. January. P. 6; 1979. July. P. 85.

Potts S. «Catch-22»: Antiheroic Antinovel. Boston: Twayne Publishing, 1989.

Potts S. From Here to Absurdity: The Moral Battlefields of Joseph Heller. San Bernardino: Borgo Press, 1982.

Последний поворот на Бруклин

100 запрещенных книг. Цензурная история мировой литературы. Книга 2 - i_046.jpg

Автор: Хьюберт Селби-мл.

Год и место первой публикации: 1964, США

Издатель: «Гроув Пресс»

Литературная форма: роман

СОДЕРЖАНИЕ

Роман «Последний поворот на Бруклин» состоит из шести связанных между собой эпизодов, каждый из которых предваряется цитатой из Ветхого Завета. Роман повествует об асоциальной и жестокой жизни молодежи общественных низов Бруклина в 1940-х и 1950-х годах. Убогость среды и безысходность заставляют их обратиться к наркотикам и жестокости, лишают сострадания к другим и моральных устоев. Женатые и холостые, геи и натуралы, все герои — приспособленцы, безжалостные к женщинам и детям. Привычно бесправные женщины соглашаются со своим униженным положением, отыгрываясь на тех, кто слабее. Для детей жизнь — это борьба за выживание, а побои и обиды считаются нормой. Преступление — часть повседневного бытия героев.

Свое название роман получил от указателя «Последний поворт на Бруклин», стоящего на шоссе Гованус (штат Нью-Йорк) сразу перед въездом в туннель Баттери. Это шоссе — врата в ад прибрежных доков, грязных фабричных зданий, трущоб, дешевых баров и муниципального жилья для бедняков, пустырей, забросанных бутылками и забетонированных детских площадок. Язык произведения простонародный, жаргонный, автор не использует апострофы в сокращениях или притяжательных местоимениях, зачастую пишет слитно слова, чтобы передать поток мыслей персонажей. Четверо молодых преступников, каждый из которых гордится своим списком арестов, прожигают жизни, «торча» в закусочной «У Греков», дразня проституток, таких, как Траляля, и хвастаясь последними «достижениями» — «надраться до потери пульса» или «спереть что-нибудь». Стяжатели, они гордятся своей гетеросексуальностью, но это не мешает им связаться с трансвеститами, в расчете поживиться халявным джином, таблетками бензедрина и грубыми развлечениями. Молодые хулиганы притворяются, что заботятся от трансвеститах, но их жестокость приводит к передозировке одного из них бензедрином. Жизненные пути друзей расходятся, и впоследствии каждый сталкивается с личным несчастьем.

Траляля погружается в кошмар алкоголизма и наркотической зависимости, торгуя телом за выпивку и даже отдаваясь просто, чтобы почувствовать себя желанной. Она умирает после того, как ее насилуют на пустыре, замусоренном битыми бутылками и ржавыми консервными банками, больше пятидесяти человек всеми возможными способами. Селби пишет в стиле потока сознания:

«… мальчишки наблюдавшие за событиями и дожидавшиеся своей очереди выместили разочарование на одежде Траляля изодрав ее в клочки а потом принялись за нее саму прижигая ей соски сигаретами пиная ее ногами мочась на нее и тыкая палкой потом утомившись они оставили ее лежать среди битых бутылок ржавых банок и прочего скопившегося на пустыре мусора а Джек Фред Рути и Анни залезшие не успев отсмеяться в такси прильнули к окну проезжая мимо пустыря и вдоволь налюбовались на голую Траляля покрытую кровью мочой и спермой между ног и теперь Рути с Анни окончательно успокоились они ехали в Манхеттен…»

В следующем эпизоде речь идет о Гарри Блэке, профсоюзном деятеле, который постоянно оскорбляет и избивает свою жену, чтобы выместить свое разочарование в женщинах. Задира, хвастун и алкоголик, он часто видит сны, в которых его разрывает на клочки. Сон заканчивается, и он испытывает временное ощущение счастья и даже смягчается в отношении к окружающим (кроме своей жены), у него завязывается страстный роман с мужчйной-трансвеститом, ради которого он опустошает профсоюзную кассу. Блэк верит, что нашел истинную любовь, но любовник бросает его, когда деньги кончаются. В помрачении сознания Блэк пытается принудить к оральному сексу десятилетнего соседского мальчика, и бывшие друзья жестоко избивают его за это.

Две главы, продолжающие тему отчаяния, посвящены браку — «А с ребенком — трое» и «Конец света». Ни один из союзов нельзя назвать счастливым, мужья и жены постоянно изменяют друг другу. Работающие мужья неохотно дают деньги на еду детям и женам-домохозяйкам, обижая их; безработные мужья, зависящие от заработков жен, так же грубы и не желают заниматься домашним хозяйством и присматривать за детьми. В прямой речи доминируют заглавные буквы, так Селби передает скандалы в семейном общении. Дети заброшены и являются лишь предметами бесконечной борьбы за главенство родителей. Роман описывает адское существование, в котором ничего никогда не изменится для героев.

ЦЕНЗУРНАЯ ИСТОРИЯ

«Последний поворот на Бруклин» запрещался по обе строны Атлантики. Избранные главы публиковались в «Блэк Маугтайн Ревью», «Нью Дирекшнз # 17», «ПровинстаунРевью» и «Суонк». Глава, названная «Траляля», впервые появилась как пьеса и была запрещена для постановки в 1957 году. В 1965 году в Бостоне (штат Массачусетс) местный прокурор пытался наложить запрет на книгу, но иск не был удовлетворен. В том же году суд четвертной сессии в Коннектикуте издал временное запрещение на продажу книги, выпущенной уже двумя издательствами — «Гроув Пресс» и «Делл Паблишинг», сочтя ее «непристойной и порнографической». Запрет был отменен, и книги снова начали продаваться. Роман был запрещен в Италии и Ирландии, а также попал в «черный список» в России.

43
{"b":"239399","o":1}