Мисс Грингейдж нарисовала модель Солнечной системы на доске. Но, заметив недоумение в глазах учеников, она вышла из-за своего высокого стола и потянулась к шали.
«Поскольку погода прекрасна, — решительно произнесла она, — можно выйти на улицу и сделать собственную модель».
Столь неожиданное событие, разумеется, взволновало всех. Мы выбежали из школы и направились к площади, где мисс Грингейдж сделала из нас живую модель Солнечной системы.
Насколько я помню, Джордж Бенсон стал Солнцем. Хороший выбор: из высокого кругленького жизнерадостного Джорджа получилось прекрасное Солнце. Кроме того, он умел долго стоять не двигаясь. Мэтт, младший сын садовника, изображал Меркурий, такой же маленький и вертлявый.
— Эстер, ты станешь Венерой, богиней красоты и второй, удаленной от Солнца планетой? — спросила меня мисс Грингейдж. Я гордо заняла место между Мэттом и дочерьми адмирала, представляющими Землю и Луну. Хью стал властным Марсом, богом войны. А дети, чьи имена я забыла, сыграли роль Юпитера и окольцованного Сатурна.
Остальным малышам выпала честь побыть немного звездами или кометами, так что, повинуясь команде мисс Грингейдж, мы стали выступать в величественном танце, хотя Луна и Земля, держащиеся за руки, слишком часто сталкивались, что вызывало у сестер приступы веселья.
— Очаровательно, — кивнула мисс Грингейдж, почти красивая в своем экстазе.
Мы вращались по орбитам, пока головы не закружились, а жена священника не позвонила в колокольчик.
— Если сегодня вы посмотрите на небо, — сказала наша наставница, — увидите Марс и Венеру, господина и госпожу ночи, которые, подобно светильникам, висят низко на горизонте. Обязательно рассмотрите их, дети. Определите положение по отношению к западу, той стороне, где садится солнце.
Зачарованная, я в тот же вечер выполнила задание и увидела две яркие звезды над вершиной холма, как и сказала мисс Грингейдж. Казалось, в эту минуту моя любовь к астрономии достигла наивысшего пика. Желание увидеть отцовскую башню все росло.
Занятие Джуд прервал скрип колес по гравию. Глядя на часы, она удивилась: после ухода Шанталь прошел целый час. Вскоре Шанталь вошла в библиотеку с бумажным свитком в руках.
— Мне гораздо лучше, — сообщила она в ответ на вопрос о самочувствии. — Поставили временную пломбу. Теперь я вспомнила, где оставила генеалогическое древо. — Шанталь положила свиток на стол. — Смотрите, Энтони умер в конце тысяча семьсот семьдесят восьмого, и никаких упоминаний о ребенке. А что это у вас такое?
Когда Джуд показала ей найденные страницы, Шанталь пораженно уставилась на нее.
— Понятия не имела о них. Где, вы сказали, нашли эти страницы?
— За задней стенкой шкафа. — Джуд показала ей дыру.
Шанталь с трудом встала на колени.
— Вы смогли засунуть туда руку? Мне бы в голову не пришло попробовать. Полагаю, здесь был такой беспорядок, что они просто завалились туда.
— Но почему их вырвали из журнала?
— Не знаю. Должно быть, это случилось очень давно, иначе я бы заметила.
— По крайней мере я получила ответ на один вопрос, — спокойно заметила Джуд. — Я спросила, был ли у Энтони сын, и вы правы, сына он не имел. У него была приемная дочь. Ее звали Эстер, и она описала строительство башни.
— Эстер? Впервые слышу. В те времена приемные дети не включались в генеалогическое древо. Там говорится, откуда она взялась?
Джуд нашла соответствующее место в дневнике.
— «…сирота или внебрачная дочь хозяина…» Вообще это тайна. Бедная девочка ничего про себя не знала. В детстве играла в похищенную принцессу, так что происхождение беспокоило ее.
В первой половине дня Джуд отправила письмо Сесилии с сообщением о новой находке, пообещала выслать в понедельник найденный разорванный журнал и описала недостающие страницы, которые случайно нашла.
Сначала я должна сама прочитать эти страницы: фантастическая находка, как раз для моей статьи, а потом дам тебе знать, что в них написано. Пока что мы должны узнать как можно больше не только об Энтони, но и об Эстер.
Джуд закрыла ноутбук и, чувствуя легкую усталость и головную боль, прилегла на кровать. Живот тоже ныл, так что нужно поберечься.
«Что делать с рукописью Эстер? Ее следует переписать, конечно. Блестящая идея. Может, я сумею сделать это частями, на компьютере, работая понемногу каждый день. Но только не сегодня. Мне нужно ехать к Клер».
Мысль полежать еще немного оказалась настолько заманчивой, что Джуд приняла пару таблеток болеутоляющего и вскоре задремала. Проснувшись через час, почувствовала себя гораздо лучше и решила пойти погулять в парке и садах, куда раньше не заходила.
Шанталь нигде не было видно, но Алексия, прибиравшаяся, пока дети спят, посоветовала пойти в сад за домом.
— Боюсь, там особо нечего смотреть, — вздохнула она. — Хотя можете прогуляться вокруг конюшен и теплиц, представить, какими они когда-то были. Кроме того, там есть драгоценный огород Роберта. Вы его не пропустите. Он так им гордится!
Джуд обошла цветники и из вежливости восхитилась овощными грядками, после чего погуляла по парку и увидела железную калитку, встроенную в каменную ограду, отделяющую парк от леса. Как она и думала, калитка была заперта. Джуд схватилась за прутья и стала рассматривать тропинку, исчезающую среди деревьев. Возможно, она ведет к башне.
Джуд решила немного пройтись по периметру, прежде чем вернуться в дом. Она добралась до дороги и с удовольствием посидела под тенью деревьев. Какой чудесный тихий день! В полях по другую сторону дороги паслись темно-рыжие коровы. Легкий ветерок охлаждал кожу.
В двухстах метрах вверх по дороге она увидела машину Юэна, а затем и его самого: он вышел с подъездной аллеи и вынул из багажника что-то похожее на доску, с которой вернулся в дом.
«Интересно. Он только что приехал или собирается уезжать? Наверное, приехал, потому что больше не показывается из дома».
Джуд поднялась и снова пошла вверх по дороге.
ГЛАВА 14
Юэн сидел на корточках возле открытого входа в импровизированный зоопарк, а когда поднялся, она увидела в его руках кролика.
— Джуд, как я рад видеть вас! Не знал, что вы приехали.
Его улыбка была такая теплая, что согрела ей душу.
— На этот раз я приехала недели на две. — Она подошла поближе, чтобы погладить кролика. Тот попытался увернуться. — О, я его испугала. Надеюсь, вы не возражаете, что я опять пришла без предупреждения.
— Что вы, что вы! — запротестовал он, успокаивая животное. — Тише, мальчик, все в порядке.
Они стояли очень близко друг к другу. Кролик притих, но по-прежнему дрожал. Джуд провела пальцами по его спинке.
— Это тот, которого вы нашли в капкане? — Она заметила, что повязка на лапке исчезла.
— Да. Смотрите, лапа почти зажила. Пока еще не решил, когда его отпустить.
Она провела рукой по прижатым к спине ушам кролика. Пальцы коснулись рубашки Юэна, отчего у нее возникло ощущение удивительной близости. Кролик осмелел и зарылся в эту рубашку глубже, чем осмелилась Джуд.
— Полагаю, он просто пойдет за вами в привычный домик, — заметила она.
— В этом случае, — нахмурился Юэн, — придется найти кого-то, кому нужен любимец. Невозможно держать столько животных, особенно если я уезжаю. Вы, как всегда, остановились у Клер? Я заезжал к ней два дня назад — привез куколку, которую хотела Саммер. Но дома никого не было, поэтому я оставил куколку на пороге.
Упоминание о Клер показалось ей струей холодного воздуха. Джуд перестала гладить кролика и отступила.
— Я еще не видела их, но уверена, что Саммер довольна. Сама я пока живу в Старбро-Холле. Домик у Клер такой маленький, что несправедливо обременять ее, а Уикемы очень настаивали. Сегодня вечером еду к Клер и спрошу Саммер, нашла ли она куколку.