— Понимаю, — улыбнулась Ханна. — Для рецепта нужна половина чашки, а в банке молока гораздо больше. А если Альма брала и всего остального в два раза больше?
Лайза покачала головой:
— Эдна тоже так сначала подумала. Но даже если все удвоить, в банке все равно еще останется четверть чашки молока. Эдна уверена, что Альма на это ни за что бы не согласилась.
— Наверное, Эдна права, — сказала Ханна, наливая себе еще кофе. — Там мэр Баскомб просит еще печенья с патокой, а миссис Джесап хочет купить домой дюжину Арахисовых Неженок. Если будет очень много народа, зови меня. Я пока приготовлю пробную порцию Кукурузного печенья.
В дверь постучали, когда Ханна заканчивала украшать первую порцию своего Кукурузного печенья. Она переложила его на блюдо, поставила на полку и поспешила открыть.
— Ханна, прости, что я тебя отвлекаю. — На пороге стояла Барбара Доннели. Она вся продрогла на холодном ветру. — Но я должна рассказать тебе очень важную вещь.
Ханна посмотрела на затянутое серыми тучами небо. В прогнозе погоды снега вроде не обещали, но ведь могли и ошибиться…
— Заходи, Барбара, согреешься.
— Как думаешь, снег пойдет? — Барбара зашла в кухню и с удовольствием принюхалась.
— Наверное. Садись за стол, я налью тебе кофе. Если хочешь, можешь стать моим дегустатором — я только что испекла пробную партию нового печенья.
— Всю жизнь мечтала о такой работе, — пошутила Барбара, беря печенье. — Наверное, оно для Хэллоуина. Очень симпатичные, Ханна. Особенно эта кукурузинка сверху.
Ханна подождала, пока Барбара прожует, и серьезно спросила:
— Вкусно?
— Очень. Для вечеринки лучше не придумаешь. — Барбара откусила еще кусок. — Ханна, я думаю, он был при нем.
— Кто был при ком и где? — спросила Ханна, умолчав о когда и почему. Как говорил один университетский преподаватель журналистики, эти пять вопросов — основа хорошего репортажа.
— Я про шерифа Гранта. Я все думала об этом пропавшем рапорте и почти уверена, что он взял его с собой. От шкафа, где хранятся рапорты, есть только два ключа. Один был у меня, другой — у шерифа.
— Тогда почему ты не заметила пропажи? — спросила Ханна, доставая свой блокнот и раскрывая его на чистой странице.
— Наверно, я не заглянула в шкаф. Я ведь не каждый день разбирала рапорты.
— А когда шериф мог его забрать?
— Понятия не имею, — покачала головой Барбара. — Но подозреваю, где он сейчас.
Ханна резко выпрямилась на стуле, как будто была марионеткой и кукловод дернул за веревочку.
— И где же он сейчас?
— В его портфеле. Он всегда складывал туда все важные бумаги.
— Н-но… тогда Майк должен был его обнаружить?
Барбара снова покачала головой:
— Только если он знал про потайное отделение. А я почти уверена, что шериф про него никому не рассказывал.
— Какое еще потайное отделение?
— Оно было в портфеле а-ля Джеймс Бонд, который я ему подарила на прошлое Рождество. Я всегда дарила ему вещи в стиле Джеймса Бонда — заказывала их по каталогу.
— «Было потайное отделение», — записала Ханна. — Барбара, как он выглядел?
— Обычный кожаный коричневый портфель. В том-то и дело. По виду невозможно определить, что в нем есть потайное отделение.
— Ты хочешь сказать, что Майк мог его найти, открыть, обыскать и не найти этого отделения?
— Очень может быть. Оно хитро открывалось, и застежки можно найти, только если знаешь, что они должны там быть. И открывать их надо было в определенном порядке.
— А ты это умеешь?
— Конечно. Мне пришлось показывать шерифу, как это делать. Просто берешь…
— Барбара, мне это знать вовсе не обязательно, — быстро перебила ее Ханна. — Если я наткнусь на этот портфель, я принесу его тебе, и ты его откроешь. Лучше подскажи, где он может быть.
Барбара на минуту задумалась.
— В служебной машине его точно нет, так что надо искать у шерифа дома.
— А он не может оказаться в рабочем кабинете?
— Нет, я уже позвонила и спросила. — Барбара выставила ладонь, предупреждая вопрос Ханны: — Не волнуйся. Шона Ли не знает, что именно мне было нужно на самом деле. Я просто сказала ей, что если она вдруг найдет ключи от портфеля шерифа, она должна отдать их Майку.
Ханна задумалась над тем, что ей рассказала Барбара.
— Если портфель был в машине, то теперь он наверняка у Майка. А если портфель был у шерифа дома, у Майка его может и не быть. Надо съездить к Нетти и проверить.
— Ничего не получится.
— Почему?
— Кабинет шерифа до сих пор опечатан. Нетти мне говорила перед отъездом.
— Нетти уехала?
— В Висконсин вчера утром. Младшая сестра Джима очень переживает, и Нетти хочет помочь ей с детьми. Она сказала, что ее не будет неделю, а может, две.
Когда Барбара ушла, Ханна допекла печенье, не переставая раздумывать, как пробраться в дом Нетти и обыскать офис шерифа. Готовое печенье уже остывало на блюдах, а она так ничего и не придумала. Вздохнув, Ханна взяла блюдо и понесла его в зал, чтобы Лайза и посетители попробовали.
Не успела она открыть дверь в зал, как зазвонил телефон. Ханна поставила блюдо с печеньем обратно на стол и сняла трубку.
— «Корзина печенья». Ханна слушает.
— Вот хорошо, что это ты, дорогая!
Ханна чуть не застонала. Это была Делорес, а сейчас Ханна была не в том настроении, чтобы разговаривать с матерью. Но Делорес все-таки была ее мать, и грубить ей не стоило.
— Привет, мам. Что ты хотела?
— Ханна, откуда у тебя этот нахальный тон? Ты что, подозреваешь, что я хочу что-то от тебя получить? А если мне ничего не нужно?
— Прости, я виновата, — быстро сказала Ханна.
— Сразу бы так, — сказала Делорес. Голос ее смягчился. — Хотя ты в некоторой степени права. Я позвонила, чтобы тебя кое о чем попросить.
— А что ты хотела, мама?
Ханна и Делорес расхохотались. Сейчас они поняли друг друга без слов и смогли оценить юмор ситуации, а такое нечасто между ними случалось.
— Я хотела попросить тебя встретить Трейси из детского уголка в пять и подвезти до «Кусочка тыковки», чтобы она забрала свой костюм. Я обещала Андреа, но у меня есть кое-какие дела.
— Хорошо, — согласилась Ханна, записывая в блокнот, что нужно сделать. — Какой костюм она выбрала?
— Пиратский. Андреа позвонила, чтобы ей его отложили. Кстати, раз уж ты повезешь Трейси на Хэллоуин, можешь заодно выбрать костюм себе.
— Ладно, может, и выберу, — ответила Ханна, зная, что матери будет приятно это услышать. Костюм она выбирать не собиралась. Зачем? Ведь у нее есть замечательная старая простыня с прорезанными для глаз отверстиями.
— Спасибо тебе, Ханна. Ты меня очень выручила. Я бы ни за что не успела отвезти Трейси, вернуться домой и переодеться!
— Переодеться? Для чего? — Ханне стало любопытно. Насколько она знала, у матери не было по средам собраний в клубе.
— Для того, чтобы пойти на бал с Уинтропом.
— Уинтропом? — переспросила Ханна. — Это еще кто такой?
— О, самый непостижимый и восхитительный человек! Он мне чем-то напоминает этого знаменитого актера, Кларка Гейбла. А как великолепно он танцует!
— Уинтроп?
— Ну конечно, дорогая. Ведь я никогда не танцевала с Кларком Гейблом.
— Значит, ты танцевала с Уинтропом?
— Ну да. Мы вальсировали весь вечер. В прошлую среду.
— Где? — спросила Ханна.
— В «Рыжем филине».
Это завело мысли Ханны в тупик. Она глубоко вздохнула.
— Мама, скажи мне прямо: ты ходила танцевать в «Рыжий филин»?
— Совершенно верно, дорогая. Уинтроп — настоящий король вальса. Даже и не припомню, когда я в последний раз так веселилась!
— Так… — Ханна помолчала, чтобы придумать вежливую реплику. Но в голову ничего не приходило. Тогда она решила прямо сказать матери, о чем думает. — Послушай, я знаю, что там играет музыка для покупателей, но я не могу представить, как можно танцевать вальс в проходах между витринами и если там полно людей! Вы случайно не сшибли пирамиду из консервов, которую они сложили посреди магазина?