Его безучастный профиль сказал ей все. Этих их кратких идиллических встреч в конюшне могло вообще не быть. Ее любовь — потому что Дженис поняла, что это любовь, — ничего для него не значит. То были всего лишь уроки, как он и говорил.
Они снова стали чужими.
Глава 23
Солнце скрылось за облаками, и все кругом окуталось серой полумглой, но рубиновое ожерелье, казалось, горело своим собственным светом весь остаток пути домой. Внезапно в голове Дженис тоже загорелась идея, разожженная отчаянной яростью и разбитым сердцем.
Раз уж она не может поговорить с Люком и обречена на брак герцогом, значит, с этой минуты она станет вести себя как будущая герцогиня Холси.
Лорд Ярроу только что закончил — в своей высокопарной манере — обсуждение выставки античных скульптур в Британском музее с миссис Фрайди, которая никогда их не видела.
— Как может такое быть, что вы их не видели? — не потрудившись даже посмотреть на нее, вопросил он.
— Я не жила в Лондоне, к тому же всего год как овдовела, так что посетить выставку было как‑то недосуг.
Вряд ли он слышал ее ответ — да его и не интересовало то, что она скажет. Он отмахнулся от нее так, будто она полное ничтожество.
Дженис, возмущенная его поведением, не собиралась молчать.
— Я думаю, лорд Ярроу, если бы миссис Фрайди была дамой богатой и титулованной, вы говорили бы с ней более почтительно. На будущее имейте в виду: если хотите, чтобы вас принимали в Холси‑Хаусе, ведите себя учтиво. Напыщенность здесь не приветствуется.
Колокольчики на санях весело звенели, снег хрустел под полозьями, а в санях воцарилась мертвая тишина.
— Холси? — хрипло воскликнул лорд Ярроу и потянул за конец галстука, словно ему стало душно.
Дженис обернулась к герцогу и так холодно посмотрела на него, что сама была потрясена. Но ее душа и вправду заледенела, оттого что будущее казалось беспросветным.
— Вы будете вести себя так, как того хочет леди Дженис, Ярроу, — медленно проговорил Холси, не отрывая от нее взгляда.
Ха! Может, из этой игры в герцогиню и вправду выйдет что‑нибудь путное в конце концов.
Когда они подъехали к усадьбе, Люк остановил сани прямо перед домом. На этот раз их встречали несколько лакеев, но Дженис спрыгнула на землю без посторонней помощи и ни на кого не глядя — Люк, она знала, тоже упорно избегал смотреть в ее сторону, — стремительно прошла в дом. Поручив дворецкому сервировать чай для всей компании в гостиной, она потребовала прислать экономку, когда все будет готово.
— Да, миледи.
— Благодарю вас. — Она отдала ему накидку. — И проследите, чтобы приготовили свободную комнату возле кухни для собаки и щенков.
— Да, миледи.
Вскоре и остальные участники экскурсии появились в гостиной. А когда подали чай, Дженис наполнила чашку Холси последней и как бы между прочим сказала:
— Эсмеральду с щенками сегодня переселят в дом.
Его рука застыла в воздухе.
— Вы шутите?
— Нет. Им устроят постель в свободной комнате рядом с кухней. И каждый день, вплоть до отъезда в Лондон, я буду сама их выгуливать. Кроме того, я намерена обойти местных арендаторов и выяснить, кто мог бы взять себе щенка. Как вы думаете: может, стоит расширить поиски до Брамблвуда?
Герцог некоторое время хмуро смотрел на нее, и Дженис отвечала ему непреклонным взглядом. Уже напрактиковавшись отказывать — даже когда ей этого не хотелось, — просто чтобы привлечь его внимание, теперь она вознамерилась делать что хочет и когда хочет — то есть быть самой собой, раз уж ей приходится играть роль будущей герцогини, — не заботясь о том, что он подумает.
И получать от этого удовольствие.
— Если хорошенько подумать, лучше и вовсе оставить всех себе. Места хватит. Зачем без особой необходимости их разлучать с матерью?
Это было сказано с такой непосредственностью, что герцог не нашелся с ответом. Леди Опал, отставив свою чашку, медленно проговорила:
— Но Холси не интересуют собаки, если это не его охотничьи псы.
— Пожалуйста, не говорите за герцога, — заявила Дженис. — Он сам в состоянии принять решение.
— Но Опал права, — вмешалась леди Роуз, ошеломленно глядя на Дженис. — Охотничьи псы занимают особое место в сердце Холси.
— Итак, решено: собачье семейство будет жить в доме, — спокойно сказала Дженис обеим сестрам. — И раз уж вы так рьяно защищаете герцога, то, безусловно, готовы стойко принять то, что я скажу. Как только сойдет снег, вы покинете Холси‑Хаус, чтобы начать все сначала.
Сестры в полном недоумении воззрились на Дженис.
— Как видно, мне придется забрать свои слова обратно. — Мисс Бренсон ухмыльнулась. — Это я по поводу вашей бесхребетности, леди Дженис.
— Благодарю вас, мисс Бренсон. — Дженис была сама любезность. — Ваши замечания всегда очень бодрят. Но у меня и для вас есть кое‑что. Зачем платить за стол и проживание здесь, если можно продолжить ваши каникулы где‑нибудь в другом месте? Зачем отказывать остальной Англии в удовольствии познакомиться с вами?
— Да, пожалуй, вы правы… — Мисс Бренсон поморщилась и почесала голову. — Это мысль.
— Причем отличная, — пробормотала леди Опал, а леди Роуз захихикала.
— Возможно, вам будет веселее путешествовать втроем? — предложила Дженис.
Сестры тут же увяли.
Внезапно Дженис осенило:
— Я вот о чем подумала… Мисс Бренсон, дама состоятельная и любительница приключений, нуждается в компании — потому что путешествовать всегда лучше с компанией. И вы могли бы все поискать идеальное место для вашего бизнеса.
— Бизнеса? — Все трое казались ошарашенными.
— Да, — подтвердила Дженис. — Леди Опал превосходная кухарка. А вы, леди Роуз, имеете способности, чтобы стать хозяйкой гостиницы. С деньгами мисс Бренсон вы могли бы найти небольшой замок и превратить его в шикарный отель.
— Господь всемогущий, а ведь и правда! — воскликнула мисс Бренсон. — Я всегда хотела жить в замке. А их здесь пруд пруди.
Сестры взирали на происходящее с вытаращенными глазами и открытыми ртами.
— Да, идея чудесная… — первой пришла в себя леди Роуз.
— Согласна, — прошептала леди Опал. — Все, что нам нужно, — это деньги.
— Об этом не беспокойтесь, — заверила их мисс Бренсон. — Как только сойдет снег, отправляемся в путь.
— Вот и отлично! — воскликнула Дженис.
Пока дамы переговаривались, лорд Ярроу и лорд Раунтри чувствовали себя весьма неуверенно. Может, боялись, что их тоже выставят вон? Дженис очень надеялась на это. Судя по всему, они развлекались с этими дамами, поэтому когда женщины уедут, возможно, мужчины тоже не будут слишком возражать покинуть имение.
Дженис не озаботилась подумать, будет ли Холси скучать по женским милостям, — для нее это не имело значения. Все эти сомнительные гости вскоре отправятся восвояси. И больше всего ее радовало, что это произойдет потому, что на этом настояла она, будущая герцогиня Холси.
В гостиную вошла экономка.
— Вы хотели меня видеть, леди Дженис?
— Да. — Все, кроме герцога, смотрели на Дженис с некоторым трепетом, в то время как лицо его светлости, как обычно, сохраняло холодное выражение.
— Я хочу, чтобы вещи лорда Раунтри вынесли из его спальни и подготовили соседнюю для вдовствующей герцогини: она переезжает туда завтра. Лорду Раунтри вполне подойдет и маленькая, чуть дальше по коридору, если он решит задержаться.
— Да, миледи. — Экономка сделала реверанс и покинула комнату.
Лорд Раунтри, с громким клацаньем опустив чашку на блюдце, раздраженно возразил:
— Послушайте, юная леди, вы пока еще не герцогиня! Холси, вы почему позволяете ей вытворять такое? Мне казалось, доктор предписал держать вдовствующую герцогиню в изоляции.
Герцог молча поднес чашку к губам, наблюдая за Дженис поверх ободка.
«Не уступай ни дюйма! — твердила она себе, отвечая ему столь же непроницаемым взглядом. — Вдовствующая герцогиня заслуживает самого лучшего, а Раунтри, этот выскочка, должен уехать».