Литмир - Электронная Библиотека

Прошло не меньше двадцати минут, прежде чем Доусон осмелился покинуть свою позицию. Стараясь ступать как можно тише, он сделал несколько шагов по направлению к крыльцу, но перед тем как выйти на открытое пространство снова остановился и несколько раз глубоко вдохнул воздух, стараясь справиться с разгулявшимися нервами.

В эти несколько секунд ему снова вспомнились регулярно являвшийся ему в ночных кошмарах улыбчивый капрал Хокинс и… Амелия — первая женщина, которую он хотел целовать без конца и которую мог бы полюбить. Доусон осознавал, что, возможно, скоро умрет, и сейчас ему больше всего хотелось, чтобы эти двое каким-нибудь образом узнали о том, что в свои последние минуты он вспоминал о них и о своем долге перед ними.

Он выступил из относительно безопасной тени под деревьями и двинулся через поляну. Никто его не окликнул, да и за стеклами по сторонам от двери не мелькнула ничья тень. Не слышал он и никаких звуков и шорохов, кроме обычного шороха листвы. Казалось, в доме никого нет.

Доусон уже готов был подняться на крыльцо, как вдруг вспомнил одну историю, которую рассказывал ему Хедли. «Нам следовало знать, что оно заминировано», — сказал он тогда. Речь шла об очередной попытке арестовать Карла. Некий осведомитель сообщил в ФБР, что Карл и Флора находятся в некоем доме в Южной Флориде. Тотчас была спланирована и стартовала операция по их захвату. Все шло хорошо, пока первый спецназовец не ступил на деревянное крыльцо. Мощный взрыв разорвал его на куски, разнес дом в щепки и тяжело ранил еще троих бойцов группы захвата, хотя они и были одеты в специальные бронекостюмы.

Доусон хорошо знал, что такое самодельные мины-ловушки и какие повреждения они могут причинить. Оторванные руки и ноги, залитые кровью размозженные и обезглавленные тела промелькнули перед его мысленным взором, когда он осторожно опускал ногу на первую ступеньку. Но ничего не произошло. Он ожидал как минимум выстрела через дверь, но в доме по-прежнему было совершенно тихо. Только от лесной опушки донеслась звонкая трель какой-то птахи. Протянув руку, Доусон коснулся дверной ручки и повернул. К его огромному изумлению, дверь оказалась не заперта и легко отворилась, стоило ему только ее толкнуть. Из глубины дома на него пахнуло гнилью, застарелым запахом пота и… кровью.

— Так и быть — входи, раз уж я не пристрелил тебя сквозь дверь…

Этот голос, раздавшийся из большой, темной комнаты, не мог принадлежать Берни-Карлу, но Доусон все равно вздрогнул от неожиданности и страха. Подняв руки над головой, он осторожно переступил порог. Одновременно он сильнее толкнул локтем дверь, но за ней никто не прятался, и она, повернувшись на петлях, ударилась о стену. В дверной проем проник свет, и Доусон окинул комнату взглядом.

Ветхая мебель. Ржавое помойное ведро, полное отбросов. Груда немытой посуды в облупившейся эмалированной раковине (никакого крана, конечно). Несколько составленных друг на друга упаковок питьевой воды в пластиковых бутылках. Древний холодильник в ржавых потеках. Колченогий диван.

На диване, слегка откинувшись на спинку, сидел в неестественной позе какой-то бородатый мужчина. В руках он держал пистолет, впрочем, довольно небрежно. Несмотря на то что свет бил Доусону в спину, мужчина, по-видимому, сразу его узнал.

— Ты?! — изумленно воскликнул он.

— Я.

В эти мгновения Доусон припомнил все, что Хедли когда-либо рассказывал ему о Карле. «Предсказать его действия почти невозможно, — говорил крестный. — Он может появиться в любой момент — оттуда, откуда ты меньше всего ожидаешь».

Обернувшись через плечо, Доусон посмотрел назад, но за дверью виднелась все та же поляна, все тот же лес.

«Однажды в Нью-Мексико он спрыгнул со стропил старого амбара, выстрелил агенту, который за ним гнался, прямо в сердце и был таков…»

Доусон посмотрел вверх. Ни стропил, ни чердака…

Его испуг, казалось, только позабавил человека на диване.

— Расслабься. Его здесь нет.

— Где же он?

— Уехал. Не сказал куда.

Убедившись, что в доме их действительно только двое, Доусон сказал:

— Я не вооружен. Можно опустить руки?

Джереми Вессон — человек, о котором он столько слышал, который его очень интересовал и которого Доусон ненавидел за то, что он убил Стеф и покушался на Хедли и Амелию, почему-то не казался ему таким уж опасным.

Джереми в свою очередь с не меньшим любопытством рассматривал Доусона.

— Вблизи ты выглядишь даже выше, чем издалека.

— А ты выглядишь… не слишком здоровым. — В самом деле, лицо Джереми — по крайней мере, та его часть, что не была скрыта бородой — казалось неестественно бледным и блестело от испарины. Впрочем, в доме было достаточно душно.

— Последние двадцать четыре часа были для меня… не слишком легкими.

— Для Хедли тоже.

— Так он жив?

— Жив и даже поправляется.

— В последний момент он обернулся. Это его спасло.

— В Амелию ты тоже не попал.

— Просто не хотел попасть.

Этим словам Доусон почему-то поверил, хотя в целом Джереми Вессона вряд ли можно было назвать человеком, чьи образ мыслей и поступки располагали к доверию. Возможно, все дело было в том, что Доусон уловил легкое движение его головы, которая слегка опустилась в знак раскаяния. Джереми тут же поднял взгляд и оглядел мокрые, заляпанные тиной джинсы и башмаки Доусона.

— А нелегко было сюда добраться, верно? Кстати, как ты узнал про мой… про этот дом?

— Я никогда не раскрываю свои источники.

Джереми попытался усмехнуться, но тотчас закашлялся и даже повернул голову, пытаясь прижаться губами к плечу. Когда кашель унялся, он спросил:

— Снаружи поджидает целая толпа легавых?

— Нет. Не думаю.

— Ты пришел один?

— Да.

— Зачем?

— Я хотел встретиться с тобой лицом к лицу.

— Зачем? — повторил Джереми.

Доусон не ответил.

— Ты спишь с моей женой?

— Она больше не твоя жена. Но нет, я с ней не сплю.

Джереми неловко пожал плечами, и Доусон так и не понял, поверил он ему или нет.

— Ты пришел сюда, чтобы прикончить меня?

— Нет.

— Потому что если ты явился за этим, то ты опоздал. — Джереми приподнял свободную руку, которая до этого лежала у него на животе, и Доусон увидел под ней сочащуюся кровью и гноем рану.

— Я уже почти мертв, мистер Журналист.

Глава 24

Почти не отдавая отчета в своих действиях, Доусон шагнул вперед и опустился на колени рядом с диваном. Отведя в сторону руку Джереми (тот почти не сопротивлялся), он приподнял окровавленный подол его рубашки. Огнестрельная рана загноилась и выглядела скверно. Кожа на животе покраснела и припухла, а из черного отверстия, оставленного пулей, непрерывно вытекали гной и сукровица.

— Ого! Как это тебя угораздило?! По крайней мере, кровь не течет…

Джереми невесело усмехнулся:

— Не течет, потому что вся вытекла.

Похоже, он был прав. Кровотечение, скорее всего, было внутренним и довольно значительным. Теперь Доусон понял, почему Джереми так бледен и почему у него на лбу испарина. Губы у него под усами были свинцово-серого оттенка, язык ворочался с трудом. Мгновение спустя его пальцы, державшие пистолет, разжались, и оружие упало на пол в нескольких дюймах от ноги Доусона, но Джереми не обратил на это внимания.

— Я солгал, когда сказал, что мог пристрелить тебя сквозь дверь, — проговорил он. — Он даже не заряжен.

Не отвечая, Доусон выхватил из кармана мобильник, но Джереми покачал головой:

— Не суетись. Поздно.

Доусон все же набрал 911. Когда оператор ответил, он сказал в микрофон:

— Слушайте меня внимательно и не перебивайте. Необходима срочная помощь тяжело раненному человеку… — И Доусон продиктовал координаты хижины, которые определил с помощью GPS-навигатора.

— Каков характер ранения? — спросил оператор.

— Огнестрельное ранение в живот. Ране уже несколько часов, похоже, началось нагноение.

94
{"b":"235111","o":1}